Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Отрешившись от суетных размышлений, поймала себя на том, что очень хочу верить в невиновность супруга. Интуиция подсказывала, что человек, который относится к супруге с таким возвышенным благородством и так ревностно соблюдает честь фамилии, просто не может оказаться закулисным интриганом. Но эти предчувствия я отбросила в сторону и решила, что не буду делать никаких выводов до тех пор, пока не побеседую с кем-нибудь из вождей демонов. С кем-нибудь, кто смотрит на ситуацию с другой стороны.

Торра подняла руку, давая сигнал спешиваться, и в тот же момент из-за дерева выскочила женщина. Вернее — демонесса. Высокая гибкая девица с копной коротких каштановых волос, из которых торчали милые кошачьи ушки, с рыжими глазами, на которых выделялся ярко-черный зрачок, верхняя губа топорщилась из-за выпирающих остреньких клычков.

Удержав лошадь и отойдя от первого испуга, я спешилась и продолжила разглядывать незнакомку. Шерсти на лице нет, руки обычные, человеческие. Интересно, она так всегда выглядит, или это какая-то половинная форма превращения, доступная особенно искусным оборотням?

Незнакомка обежала нас быстрым взглядом и задержалась на Клейтоне. Затем опустила руки, которые держала на весу, будто готовясь выпустить когти, и обреченно выдохнула.

— Отец, я же просила… — при этом смотрела женщина-кошка прямо на наемника.

«Отец?! А я, значит, на дочку похожа. Ну-ну».

Я тоже вопросительно уставилась на вояку, а его взгляд забегал от меня к дочери и наконец, остановился на последней.

— Прости, Сара. Но я не мог оставить ее одну.

Незнакомка присмотрелась ко мне повнимательнее и растянула губы в оскале, который, видимо, должен был означать довольную улыбку.

— Ага, та самая сумасшедшая графиня, — усмехнулась демонесса, а потом повернулась к Торре. — Что тебя заставило привести ее к нам? Уж не сдалась ли наша грозная медведица под пытками?

Бывшая пленница скривилась на миг и осадила состайницу тяжелым взглядом.

— Эта сумасшедшая графиня говорила с Хелен и видела, как Филипп играет в театре, — процедила она сквозь зубы.

— Почем ты знаешь, что она действительно говорила с Хелен? — незнакомая демонесса уперла руки в бока, как скандальная баба на базаре, но во взгляде ее мелькнула надежда.

— Я не называла графине имени кошки. И… Беатрис передала такие слова, которые из нас всех могла сказать только Хелен, — Торра глянула на меня еще раз, будто ища поддержки, и я выступила вперед.

— Я хочу увидеть мужа, — старалась произнести короткую фразу как можно увереннее, но коленки дрожали. А что, если он уже мертв? Что мне тогда делать?

Кошка оскалилась, и в ее улыбке мне почудилось что-то издевательское.

— Вождь прибьет нас обеих за то, что притащили ее в клан. Но ладно, под мою ответственность. Увидеть его ты сможешь, но если попытаешься увезти, то мы убьем его, — так буднично, будто речь шла о курице для супа, предупредила Сара и нырнула в лесную чащу.

Мне оставалось только последовать за ней.

Глава 37

Минут десять мы спускались в низину, солнце уже клонилось к закату и под деревьями веяло приятной прохладой. Я чувствовала, как по лицу бегут капли нервного пота и огибая очередной куст, радовалась, что решила пренебречь юбкой.

Вскоре мы вышли на широкую поляну, на которой в беспорядке теснились легкие хижины из ветвей и камней. Посередине блестело маленькое озеро, над ним возвышалась скала, с которой с шумом лилась вода. В свете брызг плескались дети, множество демонов — мужчины и женщины самого разного вида — занимались своими делами. Здоровенный детина с седой бородой выделывал шкуры. Женщина, совсем похожая на человека, штопала какую-то одежду, сидя на пороге своего жилища. Над поляной стоял тихий гомон голосов, но он затих, стоило нам выйти из тени. Мне показалось, что все взгляды — и озлобленные, и равнодушные, и удивленные — устремились прямо ко мне. Здесь все чуяли чужака.

Пока я оглядывалась, тот самый здоровенный мужчина, уже немолодой, но очень сильный даже в человеческом облике, подошел к нам и долго стоял, разглядывая нашу компанию.

— Отец, я все объясню, — начала Торра, не выдержав взгляда вождя. В том, что перед нами стоял вождь, я нисколько не сомневалась.

Мужчина властным жестом заставил дочь замолчать, и она, как маленькая девочка, сложила руки за спиной и уставилась на носки стоптанных сапог.

— Здравствуй. Ты, должно быть, та самая Беатрис. Раз пришла, тебе придется все объяснить самой, а не прятаться за спинами моих сородичей, — пробасил вождь.

Откуда он знает мое имя? Впрочем, может еще успею выяснить. А пока я выступила вперед, уворачиваясь от попытки Клейтона удержать меня за плечо, и подошла к вождю.

— Я объясню вам все, что пожелаете, но сначала хочу увидеть мужа, — сказала упрямо, только что ногой не притопнула.

Не думала, что мои слова произведут на огромного медведя хоть какое-то впечатление, но он удивленно вскинул брови и рассмеялся.

— Ну что ж, иди, посмотри. Пожалуй, только посмотреть ты и сможешь, — вождь указал на одну из хижин — низкую, наспех сложенную из еловых ветвей.

Я тут же направилась ко входу, мимолетно удивляясь той легкости, с которой мне разрешили повидаться с Адрианом.

Однако пробравшись сквозь низко нависшие ветви внутрь хибарки, я тут же поняла, что демонам нечего опасаться. Адриан лежал на травяной подстилке с разодранными едва ли не в клочья левым боком и бедром, бледный, волосы слиплись от пота, сухие губы потрескались, а щеки запали еще сильнее обычного.

Я тут же опустилась на колени рядом с ним и прислушалась к неровному дыханию. Он что-то бормотал, но я не могла разобрать смысла. Разглядывала повязку, которую, судя по запаху трав, недавно меняли. Но тут одними повязками не обойтись.

— Дарья… — прошептал Адриан.

Я склонилась ближе, он приоткрыл глаза, но по плавающему взгляду я поняла, что меня муж не видит. Он вытянул руку куда-то вперед, сжал заостренные зубы с такой силой, что казалось, они сейчас треснут, и неровно вздохнул.

— Я должен был… тебя защитить… прости… ты могла бы…

Адриант смотрел в одну точку перед собой, и хотя стоило ему чуть повернуть голову, как он увидел бы меня, он этого не делал. Повинуясь секундному порыву, я положила ладонь на его горячий лоб и выпустила силу — совсем немного, но муж ощутимо дернулся вверх, моргнул и его взгляд стал осмысленным.

Он осмотрелся так, будто видел хижину впервые, и его глаза остановились на мне.

— Беатрис! Что ты тут делаешь? — прохрипел он.

Я огляделась и обнаружила в углу, под широким листом, глиняный кувшин с водой. Стакан к нему не полагался, поэтому пришлось поить графа почти с рук, попутно объясняя, что произошло и как я тут очутилась. Когда кувшин опустел наполовину, Адриан снова упал на подстилку, тяжело дыша.

— Скажи, ты пытался убить советников королевы? — я назвала несколько имен тех благородных господ, которые приходили к Марии за исцелением, но во взгляде графа читалось лишь недоумение.

— Единственный, кого я чуть не прикончил — Брайан Дербентон. Насчет остальных — не понимаю, о чем ты говоришь, — с одышкой ответил он, затем взгляд его снова начал мутнеть.

Значит, его подставили. И, как я и думала, натравили на него благородную Марию. Правда, все еще непонятно, зачем, но это можно выяснить позже.

— Зачем они держат тебя здесь? — спросила я, осторожно касаясь бледной, холодной руки.

Глава 38

Но муж не ответил, он снова задышал прерывисто и устремил взгляд куда-то вверх. Мучить его ударом тока второй раз я не решилась. Поднялась и вышла из хижины, хоть сердце и щемило от боли. Слезами и причитаниями я ему точно не помогу — тут нужен хороший врач, даже больше того — лучший.

Как только я покинула шалаш, туда тут же влетел Клейтон. А меня встретили холодные серые глаза вождя.

36
{"b":"842601","o":1}