Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Это тройняшки.

Ужасные, наводящие ужас тройняшки.

— Какого хрена ты натворил, Скаут? — рычит тот, что только что вошел, и которого я считаю Салли. — Что ты, блять, натворил?

Салли подходит ко мне, и я начинаю качать головой. Слезы текут по моим щекам, но я не в силах их остановить.

— Эй, дорогая, — говорит он. — Позволь мне взять Деллу. У тебя такой вид, будто ты сейчас упадешь.

Он тянется к ней, но моя хватка крепнет.

— Не трогай её, — шиплю я. — И ко мне тоже не прикасайся. Где Тай?

— Тай. — Скаут, который злодей, ухмыляется. — Думаю, он дома.

Он играет со мной. Я всего лишь игрушка. Чертова игрушка.

— Спэрроу, — рычит Салли на другого брата. — Приди в себя. Мы должны разобраться с этим.

Спэрроу, с глазами цвета темного кленового сиропа, смотрит на меня со смесью стыда и разочарования. Как будто он от чего-то отказался. Мне хочется встряхнуть его и отвесить пощёчину.

Салли уже ближе. Когда он хватает Деллу, у меня не хватает сил удержать её в своих объятиях. Я беспомощно смотрю, как он оттаскивает её от меня и исчезает вместе с ней.

Нет.

Этого не может быть.

Скаут хватает мой рюкзак и грубо стаскивает его с моего тела, а затем бросает на пол.

— Шеви, — шепчу я, умоляя Спэрроу. — Что происходит? Почему ты это делаешь?

Он закрывает глаза и склоняет голову.

— Не волнуйся, колючая принцесса, мы очень хорошо о тебе позаботимся, — говорит Скаут своим рокочущим голосом позади меня. — Будь хорошей девочкой и не кричи.

Я кричу.

Но в ту же секунду одна его рука зажимает мне рот, а другая обхватывает меня, прижимая к себе. Я бьюсь и сопротивляюсь, борясь с этим человеком, держащим меня в плену — заманившим меня сюда, каким-то образом использовав Тая.

Моя нога задевает что-то, или кого-то в данном случае. Глаза Спэрроу встречаются с моими. Я жду, что он набросится на своего брата и спасет меня, потому что мы переспали. У нас была связь. Я ему небезразлична.

Но он ничего не делает.

Смотрит, как его брат тащит меня прочь, как я пинаюсь и борюсь всеми силами. Скаут сильно хромает, но это не отменяет его силы. Последнее, что я вижу, — это Спэрроу, поворачивающегося ко мне спиной. Затем, зловеще хлопнув, Скаут закрывает дверь.

Я в ловушке с монстром.

Снова.

1 Тиндер — приложение, предназначенное для романтических знакомств соответствии с заданными параметрами и с учетом геолокации.

2 Гарвард — один из самых известных университетов США и всего мира, старейший вуз США. Находится в городе Кембридж, штат Массачусетс.

3 ASL — American Sign Language — Американский Язык Жестов

4 Нью-Йоркский университет — частный исследовательский университет США, расположенный в Нью-Йорке, один из наиболее известных и престижных высших учебных заведений мира.

5 Игра слов. На английском имя главной героини — Landry, а Спэрроу называет её созвучным словом Laundry — стирка, прачечная.

6 6 футов ≈ 183 сантиметра

7 Отсылка на реалити-шоу «Пляж». Описание: 8 молодых парней и девушек проводят лето на знаменитом побережье Нью-Джерси, где можно делать всё, что угодно, но только не обременять свой светлый разум чем-то серьезным, а свое прекрасное тело чем-то слишком тяжелым.

8 Шеви — в сленге обозначает автомобильную марку «Шевроле». Спэрроу представился именем Форд, что созвучно автомобильной компании «Форд». А эти две компании «враждуют» за звание лучшего спортивного автомобиля в Америке.

9 Cat — кот, кошка

10 Girl — девочка

11 Так называют идеальных, строгих нянь для детей элитных семей.

12 6 футов ≈ 20 метров

13 2300 кв. футов ≈ 214 кв. м

14 Трайбека — «Треугольник южнее Канал-стрит» — микрорайон в нижнем Манхэттене в Нью-Йорке. Один из самых престижных и дорогих в городе.

15 Лакросс — контактная спортивная игра между двумя командами с использованием небольшого резинового мяча и клюшки с длинной рукояткой, называющейся стик. Цель игры — забросить мяч в ворота соперника, используя клюшку, чтобы ловить, контролировать и пасовать мяч.

16 Стив Джобс — американский предприниматель, изобретатель и промышленный дизайнер, получивший широкое признание в качестве пионера эры информационных технологий. Один из основателей, председатель совета директоров и CEO корпорации Apple. Один из основателей и CEO киностудии Pixar.

17 70°F ≈ 21 °C

18 Выражение поощрения, поддержки или одобрения по отношению к мальчику, мужчине или животному мужского пола, используемое как самостоятельное междометие до или после предложения.

19 Игра слов. Скаут дразнит Спэрроу, предлагая стирку (laundry), что также является прозвищем, которое Спэрроу дал Лэндри — Прачка (Laundry).

20 Психическое расстройство из группы диссоциативных расстройств, при котором идентичность человека не является целой и складывается впечатление, что в теле одного человека существует несколько разных личностей.

21 Декаденство — направление в литературе и искусстве рубежа XIX–XX веков, воспевающее упадок, безнадежность, закат человеческой цивилизации. Для декадентства типичен выраженный индивидуализм, вплоть до отрицания моральных и общественных норм, не отвечающих личным интересам и увлечениям декадента.

22 50 футов ≈ 15 метров

23 10 дюймов ≈ 25,4 см

24 Оксикодон — обезболивающий препарат, полусинтетический опиоид, получаемый из тебаина. Разработан в 1916 году в Германии. Чрезвычайно сильный препарат. Даже однократное применение таблеток может вызвать необходимость постоянного потребления. Зависимость формируется очень быстро и нередко приводит к передозировке.

25 Пуансеттия, или Цветок Рождественская Звезда. Популярное сезонное украшение. Цветок назван так, поскольку цветет в период Рождества, а форма ее ярких прицветников очень похожа на звезду, которая появилась на небе в минуту рождения Иисуса Христа.

26 9 дюймов ≈ 22,6 см

27 Вторая база — поцелуи груди; в некоторых контекстах — касание любых эрогенных зон через одежду (то есть фактически без соприкосновения кожи к коже);

28 Вид причёски с большим начёсом надо лбом

29 4.5 дюйма ≈ 11.4 см

50
{"b":"839729","o":1}