Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Кто знал о существовании Ферадаха? Мерида. А кто знал правду о жизни Мериды? Ферадах. Вместе они обошли весь замок.

В каждой комнате и зале Мерида хотела как можно подробнее рассказать, как всё выглядело раньше и что было улучшено её отцом, но постоянно сбивалась с темы. На ум приходил забавные или печальные истории, которые происходили в разных частях замка, так что она вечно забывала указать на новую мебель или сверкающие чистотой гобелены.

– Как-то летом папа пообещал тройняшкам, что будет давать им по куску сахара за каждый крысиный хвост, который они прибьют к доске рядом со своим именем, – рассказала Мерида в одном из коридоров. – Это может показаться довольно жестоким развлечением, но в тот год грызуны совсем распоясались. Они забирались под одеяла, утаскивали еду со столов, а если кому-то хотелось погладить собаку, ему непременно под руку попадалась особенно наглая крыса.

Мерида была уверена, что Хэмиш не убил ни одной, тем не менее, у него было столько же трофеев, сколько и у братьев. Однажды она увидела, как Хьюберт и Харрис сосредоточенно считали свой улов и откладывали в сторону хвосты для брата.

– Понятие не имею, что они потребовали с него взамен, но всё равно это было очень мило. – Мерида остановилась и покачала головой. – Хотя вряд ли это имеет отношение к переменам.

– Рассказывай дальше, – сказал Ферадах. – Я вижу изменения. Чувствую их.

Она пожала плечами и продолжила делиться историями из жизни Данброха. В общей гостиной Мерида рассказала, как Элинор впервые заметила, как Лиззи дремлет в кресле у камина, держа в руках книгу с гербариями, когда они только наняли девушку, чтобы помогать по хозяйству.

В музыкальной комнате она вспомнила, как Харрис решил залезть туда через окно, спустившись на верёвке со сторожевой башни, застрял и провисел так несколько часов слишком гордый, чтобы позвать на помощь. В зале с гобеленами принцесса рассказала, как поссорилась с матерью, когда та хотела выдать дочь замуж. Тот волшебный гобелен, который ей нужно было починить, чтобы Элинор не осталась навсегда медведицей, до сих пор висел на стене как напоминание о тех событиях. В тронном зале Мерида показала ему висящие на стенах чучела. Головы животных были в не очень хорошем состоянии, поскольку она, когда была совсем маленькой, каждый вечер тайком стреляла по ним из лука. Она говорила и говорила о Фергусе, Хьюберте, Хэмише и всех остальных, а Ферадах внимательно слушал, пока за окнами сгущались сумерки.

И тут произошло нечто удивительное.

Правда, они не сразу поняли, что именно.

Сначала на лестнице они встретили Элинор, которая провожала в спальни двух своих воспитанниц.

– Мерида, что за гостя ты принимаешь так поздно вечером? – спросила королева, настороженно приподняв бровь.

Девушка судорожно пыталась придумать, какой ответ не будет противоречить тому, что видит её мама, и заодно сможет успокоить её подозрения.

Она не нашла ничего лучше, чем сказать практически правду:

– Мы познакомились по пути в Ардбаррах, он помог нам найти дорогу. А теперь наш спаситель решил заглянуть в Данброх и узнать, как мы поживаем.

Воспитанницы Элинор поглядывали на незнакомца со сдержанным любопытством. Мерида от души надеялась, что они не видят перед собой женщину или слепого нищего, иначе её прикрытие бы с треском провалилось.

– Что ж, тогда проследи, чтобы ему досталась хорошая кружка тёплого эля, – улыбнулась Элинор. – Кстати, позвольте сделать комплимент вашим перчаткам, сэр, они исключительно красивы.

– Спасибо, – вежливо ответил Ферадах. – Это подарок.

Королева сдержанно кивнула, заканчивая разговор, и отправилась по своим делам. Ни Ферадах, ни Мерида не заметили ничего странного в этой встрече.

Не заподозрили они ничего удивительного, и когда случайно набрели на Фергуса, Хьюберта и Гилла Питера, которые сидели в оружейной и чинили копья, весело болтая при свете факелов.

– Чем тебе помочь, дочка? – спросил Фергус Мериду, заметив, как она слегка приоткрыла дверь. (Да, теперь в оружейной была дверь!).

– Э, я... – растерялась девушка.

– О, не заметил, что у тебя компания, – сказал Фергус, глядя на Ферадаха. – Отличная брошь. Вы из Бредальбейна?

Ферадах проследил за взглядом короля и коснулся броши, которую Мерида видела на нём всё это время, – металлического кругляшка, на котором было выгравировано дерево с раскидистыми ветвями и мощными корнями. Она знала, что Ферадах впервые ощутил её на себе.

– Это подарок, – повторил он то, что говорил всегда.

– Что там на улице? – спросил Фергус. – Вроде, ветер поднялся.

– Погода скверная, – кивнул Ферадах. – Холодает.

И даже тут Мерида и Ферадах не заметили ничего подозрительного.

Не заметили они этого и в музыкальной гостиной, где Хэмиш увлечённо слушал рассказы Ценнедига о его странствиях, облокотившись на свою любимую арфу. И её брат, и его учитель уже видели Ферадаха, так что ожидать можно было чего угодно.

– Мы просто идём наверх, – быстро сказала Мерида, надеясь отвлечь внимание от своего спутника. – Извините, что помешали.

– Ничего страшного, – улыбнулся старый арфист. – Молодой человек, вы, случайно, не из Кэйрнли? Я был знаком с одним семейством, проживающим в тех местах, вы удивительно на них похожи. Одни глаза, да и такую гриву редко у кого встретишь.

Ферадах растерянно улыбнулся и запустил руку в волосы.

– Кажется, я слышал о родственниках в Кэйрнли, – сказал он.

– Прошу нас простить, – сказала Мерида и поскорее вытолкала Ферадаха из гостиной, прежде чем его успели бы ещё о чём-нибудь спросить.

Только вновь столкнувшись с Элинор, они поняли, что происходит нечто совершенно невероятное.

Королева в сопровождении Айлин шла по коридору им навстречу. Укрыться было негде, так что Мерида приготовилась объяснять, как так вышло, что у неё второй гость за один вечер. Но к её несказанному удивлению, мать приветливо им улыбнулась.

– Наслаждаетесь прогулкой по замку? И правильно, погода такая, что добрый хозяин и собаку на улицу не выпустит. Думаю, вам стоит остаться в Данброхе на ночь. Напомните, вы прибыли из Ардбарраха или направляетесь туда?

– Ни то ни другое, – медленно произнесла Мерида. – Мы познакомились во время путешествия.

Элинор увидела в Ферадахе того же человека, что и раньше.

– Ну, если ваш дом находится дальше, чем близлежащие деревни, то сегодня туда не добраться, – сказала королева. – Видели, что творится за окном?

Отодвинув гобелен, служащий портьерой, Мерида выглянула во двор. Там уже собрались огромные сугробы, а сверкающий белоснежный снег всё сыпал и сыпал.

– Кальях стирает мантию, – пробормотал Ферадах.

Элинор, к удивлению Мериды, рассмеялась.

– Давно я этого не слышала.

– Вы о чём? – спросила принцесса.

– Есть легенда о первой снежной буре в году, – объяснил Ферадах. – Говорят, это Кальях стирает свою мантию в заливе Корриврекан, а потом укрывает ей всю Шотландию. Так наступает зима.

Элинор одарила Ферадаха довольной улыбкой.

– Айла, ты не могла бы подготовить постель для нашего гостя? Думаю, в северном крыле ему будет удобно.

– Конечно, мэм.

– Как вас зовут? – вдруг спросила королева. – Простите, наверное, вылетело из головы. У меня в последнее время столько дел.

Мерида уставилась на Ферадаха. Они оба не имели ни малейшего понятия, как ответить на этот, казалось бы, простой, вопрос.

– Это Ферадах, – сказала Айла.

Мерида не поверила своим ушам.

– Я права? – уточнила Айла. – Кажется, мы уже встречались.

Ферадах выглядел совершенно растерянным. Наконец он собрался с мыслями и сказал:

– Простите мою грубость, я не сразу узнал вас.

– Думаю, я тогда выглядела немного иначе, – сказала Айла и, как всегда, по-кошачьи улыбнулась. – Дай вы тоже. Всё-таки время неумолимо.

– Наша Айла мудра не по годам, – похвалила свою помощницу Элинор. – Значит, решено, сегодня вы переночуете в замке. Мерида, проследи, чтобы наш гость ни в чём не нуждался. Ферадах! Знаете, поблизости есть священный камень, названный в честь человека с таким же именем. Удивительное совпадение! Простите, но меня ждут дела. Может быть, чуть позже я присоединюсь к вам в общей гостиной, если вы не против ещё поболтать.

52
{"b":"834747","o":1}