Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Величественные добродетели императора возросли еще более. Что нюйчжэни смогут сделать, чтобы снова так безобразничать?!»

В пятой луне, первого числа, в день жэнь-у, было затмение солнца.

Осенью нюйчжэни взяли штурмом более пятидесяти городов, подчинявшихся Восточной столице, в том числе Хуанлунфу, Сяньчжоу, Синьчжоу, Сучжоу, Фучжоу, Чэньчжоу, Хайчжоу, Тунчжоу, Иньчжоу, Тунчжоу, Ханьчжоу, Учжоу, Суйчжоу, Чуньчжоу, Тайчжоу и Цзинчжоу. Более чем в двадцати областных городах, расположенных у границы, имелись государственные склады, занимавшиеся закупкой зерна по умеренным ценам. Согласно правилам, установленным еще предками, ежегодно со складов отпускалось старое зерно, заменявшееся новым, и населению разрешалось брать зерно заимообразно, за что взималось два процента. Количество зерна, хранившегося на складах, составляло не менее трехсот-пятисот тысяч даней. Несмотря на продолжавшуюся несколько лет войну, оно никогда не расходовалось полностью, но теперь все оказалось захваченным нюйчжэнями. Нюйчжэни заняли районы Ляодун и Чанчунь.

В это время жил некто Ян Пу, уроженец области Течжоу, расположенной в районе Ляодун. Происходя из знатного бохайского рода, он выдержал экзамен на ученую степень цзиньши и, продвигаясь по служебной лестнице, дослужился до должности корректора литературных произведений. Во время мятежа Гао Юн-чана перешел на сторону нюйчжэней и усердно служил им. Ян Пу убедил Агуду объявить себя императором, изменить наименование эры правления на Тянь-фу, взять фамилию Ван,-имя Минь и назвать государство Великое Цзинь, поскольку в землях нюйчжэней добывалось золото. Он же говорил Агуде: «Начиная с древности все герои, создавшие государство и вступившие на престол, предварительно просили большое государство о возведении на царство».

В восьмой луне Агуда отправил к Тянь-цзо посла просить о возведении на царство, выставив десять условий: 1) предоставить почетный титул «император Да-шэн да-мин», 2) признать за государством название Великое Цзинь, 3.) предоставить императорскую колесницу, 4) предоставить императорское одеяние и головной убор, 5) предоставить императорскую печать, вырезанную из яшмы, 6) относиться при сношениях, как младший брат к старшему, 7) посылать послов в дни рождения и на Новый год, 8) ежегодно присылать двести пятьдесят тысяч лянов серебра и [тысячи] кусков шелка, т. е. половину ежегодных подарков от находящейся на юге династии Сун, 9) уступить районы Ляодун и Чанчунь, 10) выдать нюйчжэньского князя Агучань Чжаосаня.

Тянь-цзо передал полученную просьбу на обсуждение сановников. Сяо Фэн-сянь очень обрадовался, считая, что с этого времени все беды закончились. К нюйчжэням были отправлены: генерал-губернатор военного округа Цзинцзян Сяо Силе и ученый из числа выдающихся литераторов Ян Мянь в качестве послов для возведения Агуды на престол; инспектор области Гуйчжоу Чжан Сяо-вэй и помощник начальника жертвенного управления Вал Фу в качестве послов для принесения поздравлений; помощник начальника приказа охранной стражи Лю Чжи в качестве посла, сопровождающего подарки; помощник начальника строительных работ Ян Ли-чжун в качестве посла для зачтения грамоты о возведении на престол. Были заготовлены императорское-одеяние и головной убор, нефритовая табличка с указанием жалуемого титула, золотая печать, императорская колесница и необходимые регалии. Агуда возводился на престолгосударства Дунхуай то с титулом «император Чжи-шэн чжи-мин хуанди».

В грамоте о возведении на престол говорилось: «[Пользуясь великим счастьем, дарованным Небом и Землей, и получив огромное наследство от предков, мы управляем землями девяти областей, лежащими между четырьмя морями. Каждый день сталкиваясь с бесчисленным множеством дел, мы не смеем забывать лежащие на нас великие обязанности, а поэтому работаем даже ночью, храня в сердце заботу об унаследованном престоле{341}] С любовью думаю о землях сушэней, —обычаи которых фактически были близки к обычаям государства Фуюй{342}, —граничащих с нашим высоким государством. Там, в высоких горах, рассыпаны богатства, и страна издавна славится своими горами и реками. Учитывая заслуги ваших предков, переходящие на потомков, в широких степях, над которыми носятся лазурные облака, конечно, должен быть выдвинут большой талант, землям, покрытым белым снегом и инеем, не следует отказывать в выдающемся правителе{343}. Получив несколько донесений, в которых выражалась искренность и доверие, мы подумали, что земли, испускающие отдаленный аромат, заслуживают многого счастья. Поэтому посылаю Сяо Силе и других с верительными знаками, для совершения церемонии возведения вас на престол государства Дунхуай го с титулом "император Чжи-шэн чжи-мин хуанди". Если вы будете соблюдать справедливость и проявлять дружеские чувства, ваша земля станет цветущей. О, будьте осторожны и уважайте сказанное!»

Поскольку в почетный титул, [требуемый Агудой], входили иероглифы, встречающиеся в титуле предка киданьских императоров, он был изменен на Чжи-шэн чжи-мин{344}. В остальном все было сделано так, как требовал Агуда.

Выехав в десятой луне, послы прибыли зимой, в двенадцатой луне, в государство Цзинь. Ян Пу нашел, что регалий, служащих символом императорского достоинства, —мало; название государства Дунхуай показывает, что небольшое государство уважает добродетели сильного{345}, причем по-прежнему нет слов о признании императора нюйчжэней старшим братом; выражения «отдаленный аромат» и «многого счастья» не имеют хорошего значения; красный лакированный лук и колесница, украшенная слоновой костью, являются регалиями удельных князей, а выражение «большой талант» как бы имеет пренебрежительный оттенок. В связи с этим он приказал Сяо Силе вернуться обратно и изменить текст грамоты. Сяо Силе стал возражать: «В Чжоу-шу{346} говорится, что старший брат должен дружественно относиться к младшему, а младший — почтительно к старшему, поэтому совершенно очевидно, что слова"проявлять дружеские чувства относятся к старшему брату». Ян Пу и другие тут же сделали Сяо Силе выговор, найдя подобные рассуждения неправильными.

Агуда разгневался, с бранью выгнал послов и хотел разрубить их пополам. Однако Няньхань и другие принесли за послов извинения, после чего Агуда освободил их, наказав только каждого более чем ста ударами палкой.

На следующий год, в третьей луне, Агуда отправил обратно лишь Сяо Силе и Ян Ли-чжуна доложить Тянь-цзо:

«Я ничего не знаю о том, как меня обругали в грамоте о возведении на престол. Сейчас у меня уже есть почетный титул, название государства, украшенная яшмой колесница и императорская печать. Вы должны величать меня "старший брат, император Великого государства Цзинь. Если вы сделаете так, осенью этого года я явлюсь к вам, в противном же случае займу во главе войск Верхнюю столицу».

Тянь-цзо не любил слушать о делах, связанных с нюйчжэнями, поэтому Сяо Фэн-сянь, угадывая его желание, долго тянул и не докладывал об ответе, который привезла послы. Когда стало известно, что нюйчжэни заняли Верхнюю столицу, мирные переговоры прекратились. Впоследствии хотя Тянь-цзо снова просил о заключении мира, Агуда ничего не отвечал.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ. ИМПЕРАТОР ТЯНЬ-ЦЗО. ЧАСТЬ ВТОРАЯ

1119 год

Девятый год эры правления Тянь-цин. (Сунский император Хуэй-цзун изменил наименование эры правления на Сюань-хэ. Второй год эры правления Тянь-фу, установленной династией Цзинь.)

Весной на небе появились три-четыре больших шара из. красных облаков длиной в два-три чжана, которые колебались, как ветви деревьев. На западе появилось пять огненных шаров, которые опустились вниз более чем на десять чжанов и, не дойдя до земли, рассеялись.

52
{"b":"834643","o":1}