«Цин-цзян Бэй сянь-шэн цзи» («Собрание сочинений господина Бэя из Цин-цзяна»), состоящее из 30 глав, принадлежит перу китайского историка Бэй Цюна[54]. В этой книге содержатся материалы, относящиеся к событиям конца периода Юань — начала Мин (1368–1644). Они представлены биографиями китайских ученых периода Юань, надписями на могилах, некоторыми статьями на исторические темы и другими произведениями. Кроме того, в сборнике встречаются сведения по истории монголов разных эпох, начиная с Тан (618–907), и особенно периода Цзинь (1115–1234). Во второй главе помещена большая историческая статья под заглавием «Биография господина Тэ Цуя»[55], в которой приводятся материалы о взаимоотношениях между Цзинь и монголами и важные сведения по истории киданей.
«Линь-чуань вэнь-цзи» («Собрание сочинений Линь-чуаня») — китайского ученого периода правления Хубилай-хагана Хао Цзина. В главе 32 этого сборника, богатого сведениями по истории монголов, напечатан весь текст статьи «Предложения об управлении государством», ставшей схемой организации политических институтов в период династии Юань.
«Ши-тянь цзи» («Собрание сочинений Ши-тяня») — труд Ма Цзучана, ученого середины эпохи Юань[56]. В книге встречаются материалы, относящиеся к монгольской экономике: о повинностях и налогах, о скотоводстве — кочевках и стойбищах, и др.
«Цин-жуй цзюй-ши цзи» («Собрание сочинений ученого на покое Цин-жуя»), состоящее из 50 глав, включает в себя произведения, написанные Юань Туном[57]. В этом труде подробно излагаются события, имевшие место в периоды правления монгольских хаганов Хайсана (1307–1311), Аюурбарибады (1311–1320), Шидэбалы (1320–1323) и Есун-Тэмура (1323–1328). Автор пишет о Монголии в своей статье «Предложения о Северном крае», помещенной в сборнике.
На наш взгляд, на этом перечень подобных произведений можно закончить. Мы познакомили читателя только с частью из них, которые нами изучены при написании настоящей монографии.
Далее перейдем к «Юань ши» («Истории династии Юань»)[58]"являющейся самым главным источником при изучении истории династии Юань.
«Юань ши» представляет собой обширный труд, основной китайский источник для изучения истории монголов ХIII–XIV вв. Он был написан совместно более чем 30 китайскими учеными под общим руководством Сун Ляня и Ван Вэя в начале эпохи Мин.
Коллективная работа по написанию истории династии чингисидов была начата в период правления Хубилай-хагана. Минские историки составили «Юань ши» на основании подготовленных в период Юань оригинальных дворцовых материалов в «Ши-лу» 13 монгольских ханов. Материалы были захвачены полководцем Сюй Да[59] в качестве военных трофеев при занятии столицы империи в 1368 г.
Коллектив авторов создал «Юань ши» в двух вариантах. Начав работу над первой редакцией во 2-ю луну 2-го года Хун-у[60] (1369), авторы закончили ее через 180 дней, или в 8-ю луну того же года. Затем сбор оригинальных материалов продолжался до 2-й луны следующего (1370) года[61]. Известно, что составление «Ши-лу» о деятельности Тогон-Тэмура велось в спешном порядке[62]. Продолжив работу над второй редакцией во 2-ю луну 3-го года Хун-у (1371), авторы завершили ее в конце 7-й луны (август 1371 г.). Обширная и трудная задача по написанию политической истории монгольской империи за 165 лет от Чингис-хана до периода правления Тогон-Тэмура была выполнена всего за 331 день.
Рассматривая внутреннюю организацию и структуру «Юань ши», можно видеть, что она разбита на разделы: «Бэнь-цзи» — «Основные записи» (основная летопись событий) — 47 глав, «Чжи» — «Описания» (описания географии империи, административной системы, состояния государственной экономики и т. д., вплоть до астрономических явлений) — 58 глав, «Бяо» — «Родословные таблицы» (родословные хаганов и знати в виде таблицы) — 8 глав и «Ле-чжуань» — «Биографии» (биографии представителей знати, известных чиновников, полководцев и ученых) — 97 глав. Всего в ней насчитывается 210 глав.
Существует много изданий «Юань ши». По мере того как первое издание ее периода Хун-у династии Мин все больше становилось библиографической редкостью, она переиздавалась. При каждом новом ксилографическом издании неизбежно появлялись ошибки в тексте. Особенно обильны они в изданиях конца эпохи Мин и периода Цин. В издании «Бо-на-бэнь», которым мы пользуемся, представлен текст без погрешностей, основанный на многих сличенных между собой предыдущих публикациях. В КНР в 1958 г. версия «Юань ши» периода Хун-у была выпущена шанхайским издательством «Шанъу иныпугуань» в двух томах фотолитографическим способом уменьшенным форматом. Оно считается наилучшим переизданием текста «Бо-на-бэнь».
Для того чтобы досконально изучить содержание этого исторического источника, включающего обильнейший материал, требуется длительный и кропотливый труд. По всей видимости, монголы, овладевшие в совершенстве древним китайским языком, имеют большие возможности в этой области. Известно, что китайскому историку Цзянь Дасиню так и не удалось полностью проникнуть в содержание «Юань ши», хотя он тщательно штудировал ее до 77-летнего возраста. Действительно, весьма затруднительно до конца проанализировать это всеобъемлющее произведение. Однако ныне исследование этого труда развертывается во всем мире. В МНР достигнуты немалые успехи в этом направлении.
Хотя сравнительно давно ведутся исследования «Юань ши», но, кроме МНР, в других странах пока еще нет полного ее перевода. Существуют предположения о том, что «Юань ши» была переведена на монгольский язык в период Мин, но это до сих пор не подтвердилось. Нет никаких оснований считать, что в Монголии не уделяли внимания «Юань ши» и не изучали ее в течение почти 270 лет, когда страна после хагана Тогон-Тэмура соседствовала с китайской империей Мин. Несомненно, и в тот период этот труд был переведен на монгольский язык и использовался учеными. К сожалению, перевод «Юань ши» того времени до сих пор не найден.
В 1-м году эры правления Шунь-чжи династии Цин (1644) был издан сокращенный перевод «Юань ши» на маньчжурский и монгольский языки ксилографическим способом в 600 комплектах[63]. Насколько теперь нам стало известно, эти два сокращенных варианта «Юань ши», возможно, были первыми ее переводами на иностранные языки. Позднее появилось много монгольских переводов отдельных глав «Юань ши» или кратких пересказов основных идей того или иного раздела.
В Европе перевод «Юань ши» начал осуществляться в XIX в. Более ста лет тому назад русский китаевед Н. Я. Бичурин перевел первые четыре главы «Юань ши» на русский язык[64]. Это было началом изучения истории династии Юань на Западе. В первой половине XX в. главы 93, 94, 102, 107 и 108-я «Юань ши» были переведены на французский и английский языки. Из них три главы изданы на французском Л. Анби[65].
Ученый МНР Чимидийн Дэмчигдоржи[66] (1863–1932) полностью (210 глав) перевел «Юань ши» на монгольский язык. Литературное имя Ч. Дэмчигдоржи — Данда. Его книги и переводы по традиции подписываются именем Ч. Данда. Известный китаевед, он получил в свое время прекрасное образование, был действительным членом Комитета наук МНР. Данда начал работать над переводом «Юань ши» в 1917 г. В 1920–1923 гг. он временно занялся литературным трудом, одновременно внося исправления в рукопись своей монгольской версии «Юань ши». Возобновив работу над переводом «Юань ши» в 1923 г., он закончил его в 1928 г. Таким образом, он один перевел «Юань ши», состоящую из 210 глав, в течение семи-восьми лет.