Отсюда видно, что воплощение дао зависит не только от меня, но связано и со временем. Так, столица Лияна[197] за один вечер превратилась в озеро. Мужественных и сильных, мудрых и знающих, равно как малодушных и непочтительных, — всех постигла одна судьба. На горе Шаманок послушны ветру и покорны огню как дерево гаося и гриб цзычжи, так и чернобыльник и полынь[198] — все погибают вместе. Речным рыбам не дано ясно видеть, а поздно высеянным семенам не дано дожить до созревания. Это зависит от их прирожденных свойств Поэтому если в мире царит порядок, то глупцы не могут внести смуты, если мир охвачен смутой, то умникам не навести порядка Втоптать тело внутрь грязного мира и обвинять дао в бездействии — это все равно что стреножить скакуна и ждать, что он пробежит тысячу ли. Посади обезьяну в клетку — она станет подобна поросенку не потому, что утратила ловкость, а потому, что нет простора ее способностям. Шунь пахал землю и обжигал горшки и не мог принести пользы даже своему селению. Обратился лицом к югу[199], стал ваном — и распространил доблесть на пространство меж четырех морей. Милосердия не прибавилось, но подходящее место сделало его способности полезными. Гармония и радость, покой и тишина составляли природу древних мудрецов. Их воля проявляла себя в поступках, согласных с дао. И в этом обнаруживалась их судьба. Таким образом, природа вещей встречает свою судьбу и только затем начинает проявляться. Судьба обретает природу вещей и только затем обозначается. Будь то Вороний лук или самострел Сицзы[200], но из них не выстрелишь, если нет тетивы. Будь то маленькая лодка из Юэ или большая ладья из Шу[201] — но если нет воды, они ведь не поплывут. Ныне привязная стрела летит вверх, сеть развертывается внизу, тут хоть и стремишься к парению, но где же для этого возможности? Поэтому в песне говорится: Собираю, собираю мышиные ушки Не наполнила корзину — опрокинула Вздохнула о моем любимом Отставила корзину на дорогу [202] В этих словах тоска о далеких временах [203]. ГЛАВА ТРЕТЬЯ НЕБЕСНЫЙ УЗОР[204] Когда Небо и Земля еще не обрели формы, все струилось и перекатывалось. Назовем это — Великий Свет[205]. В Пустоте и Туманности[206] возникло Дао. Пустота и Туманность породили Пространство и Время. Пространство и Время породили ци[207]. Ци обрело края и границы. Чистое и светлое взметнулось вверх и стало Небом. Тяжелое и мутное сгустилось и стало Землей. Чистое и тонкое соединяется с легкостью, тяжелое и мутное сгущается с трудом. Поэтому Небо сформировалось раньше, а Земля утвердилась позже Слившиеся вместе частицы цзин Неба и Земли образовали Инь-Ян. Сгущенные частицы цзин Инь-Ян образовали Времена года[208]. Рассеянные частицы цзин Времен года образовали тьму вещей. Горячее ци от скопления Ян породило Огонь, частицы цзин огненного ци образовали Солнце. Холодное ци от скопления Инь образовало Воду, частицы цзин водного ци образовали Луну. Частицы цзин от истечения Солнца и Луны образовали Звезды. Небо принимает в себя Солнце, Луну и Звезды, а Земля принимает в себя потоки рек и дождей и земную пыль.
Некогда Гунгун — бог Разливов боролся за владычество с Чжуаньсюем[209]. Разгневанный, боднул гору Щербатую[210]. Небесный столб подломился, земные шнуры порвались. Небо накренилось на северо-запад. Поэтому Солнце, Луна и Звезды сместились туда. Земли не хватало на юго-востоке, поэтому потоки рек и земная пыль устремились туда[211]. Путь Неба называю кругом, путь Земли называю квадратом[212]. Квадрат — хозяин Тьмы, круг — хозяин Света[213]. Свет испускает ци, поэтому Огонь называется внешней тенью. Тьма поглощает ци, поэтому Вода называется внутренней тенью[214]. То, что испускает ци, одаряет; то, что поглощает ци, преобразует. Поэтому Ян одаряет, а Инь преобразует[215]. Косые [массы] ци Неба в ярости образуют ветер, поглощаемые Землей [массы] ци, приходя в гармонию, проливают дождь. Инь и Ян, сближаясь и противоборствуя, производят гром, возбужденные, разражаются громовым раскатом. Перемешиваясь, образуют влажную дымку. Если побеждает эфир Ян, дымка рассеивается, и образуются дождь и роса, если побеждает эфир Инь дымка сгущается и образуются снег и иней. Пернатые и покрытые шерстью[216] принадлежат к роду летающих и движущихся по земле, те и другие относятся к Ян. Панцирные и чешуйчатые принадлежат к роду погружающихся в спячку и пресмыкающихся, они относятся к Инь. Солнце — господин Ян, поэтому весной и летом звери линяют, в дни солнцеворота олени сбрасывают рога[217]. Луна произошла от Инь, и когда она на ущербе, у рыб сокращается[218] мозг, а когда Луна сходит на нет, моллюски усыхают. Огонь вздымается вверх, вода течет вниз. Поэтому птицы летят в высоту, а рыбы плывут в глубину. Вещи одного рода воздействуют друг на друга, корень и верхушка откликаются друг другу. Под солнцем янсуй возжигает огонь, под луной фанчжу[219] выделяет влагу. Когда раздается рык тигра, то приходят ветры из ущелий[220]. Дракон поднимается вверх, и его встречают теневые облака[221]. Когда цилини дерутся, то поглощают Солнце и Луну[222]. Кит умирает, и появляется комета. Шелкопряд выпускает нитяную серьгу, и струна шан[223] рвется. Падает фэн — переменная звезда, и Бохай[224] выходит из берегов. Государево чувство сообщается с Небом[225], поэтому во время казней и разгула насилия часты бури и ураганы. Когда действуют неправые законы и приказы, то растет число вредителей зерновых, когда казнят невиновных, страну постигает засуха, когда не исполняются сезонные повеления[226], страна страдает от избытка дождей. Четыре времени года — это небесные приказчики, солнце и луна — это небесные гонцы, звезды — это небесные указатели сроков, радуги и кометы — это небесные предостережения. вернуться Шаманок (Ушань) — гора в пров. Сычуань. Из гриба цзычжи (другое название — линчжи) мудрецы делали дурманящий напиток. О дереве гаося аналогичных сведений как будто нет. Комментарий говорит, что это высокое дерево с плотной шелковистой древесиной белого цвета и что гаося и цзычжи — символы благородства, а чернобыльник и полынь — символы ничтожества. вернуться Сицзы — по одной из версий, изобретатель самострела, по другой — известный мастер, чьи самострелы были лучшими. вернуться Юэ — древнее царство на юге Китая (части совр. пров. Шаньдун, Цзянсу, Аньхуй, Цзянси и Чжэцзян), Шу — древнее царство, находилось на территории совр. пров. Сычуань. вернуться В этой главе астрономия впервые представлена как отдельный предмет и впервые дано систематическое описание звездного неба и движения зодиакальных созвездий, планеты выделены в отдельный класс, определен год в 365¼ дня, как это и есть в ныне действующем солнечном календаре, а также зафиксирован факт использования циклических знаков для счета не только дней, но и лет. В главе содержится много ценных сведений, важных для истории науки о звездах, музыке, календаре. Хотелось бы указать на имеющуюся греческую параллель этому тексту — поэму Арата «Явления», в которой можно обнаружить сходство многих подходов в описании небесной сферы. См. Россиус А.А. Художественный мир эллинистического поэта Арата из Сол. Докт. дисс. М., 1996. вернуться Кит. тай чжао, букв. «первоначальный свет». вернуться Пустота и Туманность — мифолого-философские образы-понятия. Туманность — кит. ко — букв значит «влажная дымка после дождя». Здесь и далее имеет место искусственная опоэтизация картины рождения мира, опирающаяся на, возможно, известные авторам текста мотивы и схемы и связанная с общей тенденцией ханьской эпохи к созданию «новой» мифологии (см. также гл. «Земные формы»). вернуться Ци — первоначальная тонкая материальная субстанция, материальная первооснова мира, отождествляемая иногда с паром, дыханием, воздухом, эфиром, а также с греческим понятием «пневма» (автор этого соположения — А И. Кобзев). вернуться Здесь рождение четырех времен года (сы ши) предстает как следующая за Инь и Ян ступень «расщепления» единого ци сначала на два, теперь на четыре рода. Одновременно формируются и дифференцируются их свойства. вернуться Чжуаньсюй — бог тьмы, воды и севера. вернуться Гора Щербатая находится на северо-западе современного Китая. вернуться туда — т. е. с запада на восток, в этом направлении в Китае текут все реки, миф объясняет эту особенность китайского ландшафта. вернуться Древние китайцы считали, что «вещи либо круглые, либо прямоугольные» (Математический трактат о чжоу-би, гл 1 Комментарий Чжао Цзюньцина, III в, цит. по Березкина Э.Й. Математика древнего Китая. М, 1980. С. 67). К «вещам» относились и самые большие вещи — небо и земля. «Небесные движения являются кругами» (там же), поэтому небесные измерения происходили на основе измерения окружности; земля, как плоскость, воспринималась в качестве прямоугольника, и соответственно строились измерения. вернуться Имеются в виду Тьма, которая опускается на Землю ночью, и Свет, который дается Солнцем (в отличие от космических Тьмы и Света). вернуться Тень понимается как поток ци, исходящий от объекта, как нечто, промежуточное между образом и формой. В различении тени «внешней» и «внутренней», вероятно, подразумевается то, что Солнце (т. е. Свет и производное от него — Огонь), будучи принадлежностью Неба, и Луна (т. е. Тьма и производное от нее — Вода) будучи принадлежностью Земли, рассматриваются по отношению друг к другу не только как верх-низ, но и как внешнее-внутреннее. Косвенно такого рода ассоциации могут свидетельствовать об имеющихся в то время догадках о шарообразности Земли (несмотря на существующее представление о Земле как прямоугольнике или квадрате). Ср. встречающееся в тексте утверждение о том, что бесформенное, «сыном» которого является Свет, а «внуком» — Вода, охватывает собою Небо и Землю. вернуться Т. е. рождает новую форму, иными словами, Небо оплодотворяет, а Земля родит. вернуться Здесь и далее делается попытка создания научной классификации животного мира на основе наблюдаемых признаков. вернуться В комментарии Гао Ю уточняется: в день зимнего солнцестояния олени ми (Alces machlis), а в день летнего солнцестояния олени лу (Cervus sika) сбрасывают рога. вернуться Такой перевод предлагает Гао Ю, букв. «течет», «вытекает» (лю). вернуться Янсуй и фанчжу — приборы для добывания соответственно огня (от солнца) и воды (от луны). Для добывания огня брали медный таз или медное зеркало. В полдень, когда солнечные лучи падают прямо, к тазу подносили пучок полыни или палочку из дерева цзи, и они загорались. Для добывания воды брали раковину большого моллюска или тоже медный таз, которые в полнолуние выносили на воздух, сосуд отпотевал, и эту воду собирали. См. также прим. 7 к гл. 5. вернуться Т.е. восточные ветры, которые дуют в направлении снизу вверх, из глубины ущелий к вершинам гор (прим. комментатора). вернуться Возможно, это определение связано с тем, что Вода — тень (см. текст выше). вернуться Так древние китайцы объясняли солнечные и лунные затмения. вернуться Шелковичный червь, или шелкопряд, старея, выпускает золотистую нить, которая похожа на серьгу (комментарий Гао Ю). Шан — вторая ступень китайского 5-ступенного звукоряда. Здесь, как обычно, народные приметы, мифы, астрологические расчеты и данные реальных наблюдений составляют один ряд. вернуться Комментаторы по-разному называют фэн: звезда — гость (Гао Ю, II в. н.э.), текущая звезда (Го Пу, IV в.), бегущая звезда (Гао Фанци, XVII в.) и др., но ни один из них не дает ее координат (см. Чжан Шуанди, т. 1, с. 260-261), современные словари просто отсылают к этому фрагменту «Хуайнаньцзы». Бохай — залив в северо-восточной части современного Китая. В древности с этим названием ассоциировалось представление о бездонной пропасти, в которую сливаются воды, приносимые реками в море. См. Каталог, с. 140. вернуться Считалось, что между государем и космосом существует связь, и гнев государя или его неправые действия вызывают ответные возмущения в природе и космосе. вернуться Т.е. императорские указы, связанные с хозяйственной и иной деятельностью, традиционно принимавшиеся в начале, середине и конце каждого из сезонов. Им специально посвящена гл. 5, носящая название «Сезонные распоряжения». |