Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Представление?

Какая ерунда в сущности это представление… она на Аукционе сама вышла, так что и тут справится.

Я глядела, как матушка о чем-то оживленно беседует со свекровищем, не в силах отделаться от мысли, что ничего-то хорошего от этой задушевной беседы ждать не след.

И вообще…

Откуда она здесь?

И почему… я ведь письма писала. И получала ответы, в которых меня уверяли, будто бы все хорошо, но матушка так занята, что просто минуточки у нее нет визит нанести. Или вот чтобы я к ней прибыла.

В доме ремонт.

И модистка.

И еще тысяча и одно сверхважное обстоятельство. И… и всякий раз я угрызения совести испытывала, и даже подошла к Чарли денег попросить, хотя давно уж ни у кого ничего не просила. Но… я же решила, что она просто стесняется.

И что денег нет.

И… а на ней вот драгоценности ничуть не хуже, чем на леди Диксон, а уж та ныне вовсе переливается бриллиантовым блеском. Тоже обычай. Старшая родственница просто-таки обязана быть при фамильных драгоценностях. А выходит, что и у матушки…

Откуда? Откуда у матушки фамильные драгоценности?

Додумать я не успела, потому как леди исчезли вдруг. А потом затрубили трубы, и я вспомнила, для чего вообще в этот дворец приперлась.

И испугалась запоздало.

Снова.

Встретилась взглядом с девчонкой Орвудов, которой Эдди что-то там такое нашептывал минуту назад… надо бы сказать, что леди – это все-таки леди. Чуть чего не так, жениться надо будет.

Хотя…

Она вроде тоже на Эдди поглядывает, пусть не с горячею любовью, но с интересом. И не шарахается.

- Милли, пора, - сказал Чарльз, а рядом появилась его матушка, несколько задумчивая и отчего-то донельзя довольная.

Вот чую, подвох.

Но думать некогда. Пошли мы… сперва шла бледная девица, про которую Чарльз шепнул, что она дочь одного из герцогов и Императору приходится какой-то там племянницей, то ли четвероюродной, то ли пятиюродной. Главное, важной. И оттого она на прочих поглядывала свысока.

Потом еще одна девица.

Орвуды, что подошли вместе. А я еще подумала, что сама-то Эва ничего такая, но за её сестрицей глаз да глаз нужен. Уж больно взгляд у нее характерный.

Ничего.

Присмотрим.

У меня рука зачесалась. Левая. И я бы поскребла, но чесаться через перчатку неудобно, а еще букет этот идиотский. И сама церемония… и…

Меня легонько подтолкнули в спину.

Идем.

С одной стороны леди Диксон. С другой Чарльз. Я считаю шаги. Сердце ухает в груди так, что прямо заглушает бурчание живота. Шлейф. Не забыть про этот гребаный шлейф.

Так и дошли.

Чего-то говорят… а я исподтишка разглядываю императора. Ничего так дядечка. Серьезного вида. Носатенький. А в целом чего-то иного я ожидала.

Солидности большей, что ли?

А он сидит и почти теряется в золоченом кресле. Сам худой, бледноватый. Черты лица острые, а главное чудится в нем что-то этакое, до боли знакомое. Я задумалась, где ж его видеть-то могла, кроме как на портретах. Хотя вот на портретах он на себя мало похож. Лицо вроде то же, но какое-то внушающее.

Одухотворенное.

А это… если встретишь на улице, то в жизни не подумаешь, что император.

На этом месте я осознала, что уже просто-напросто пялюсь на Императора. А он на меня. И глядит, глядит, а потом как… подмигнет.

Вдруг.

Я от удивления едва равновесие не потеряла. А постой-ка от так в раскорячку. Ноги уже подзатекли, а тебе тут всякие тут императоры моргают. И главное, не только ж я это видела.

И… и чего он хочет от меня?

Между прочим, я женщина честная…

- Рад, наконец, познакомиться, - а голос у него оказался низким и с хрипотцой. – Дорогая племянница…

Я икнула.

И как-то оно громко получилось, хотя… шепоток за спиной нарастал и множился. Племянница… мать вашу, какая я ему…

Император поднялся и подал знак, по которому леди Диксон распрямилась и меня за собой потянула. Ноги, кажется, заскрипели, но шепот… шептались все и порой, кажется, в голос. Я поглядела на свекровушку… нет, да быть того не может.

- Сегодня удивительный день, - Император поднял руку и шепот стих. Я покосилась влево… блин, далеко стою. И не видно ничего. И справа тоже не видно. Люди какие-то… мать моя… да могла бы и предупредить, право слово. – И Господь вновь снизошел в милости своей, вернув мне сестру, которую я мнил погибшей. Эта утрата болью отзывалась в сердце моем.

А говорит как по писанному.

Долго готовился.

Ничего, матушка… дай встретиться, я все выскажусь.

Я поглядела на мужа, который стоял с каменной физиономией. Внимал Императору, стало быть.

- И тем радостней было известие, что моя дорогая Элизабет жива…

Он сошел на ковровую дорожку, чтобы прошествовать мимо меня. И это позволило повернуться, пусть не спиною – помню, что к трону спиною никак нельзя – но бочком. Император же возвращался обратно, ведя за руку матушку.

А та улыбалась.

Радостно так…

- Так что представляю вам ныне леди Элизабет Корнелию Викторию Аннабель Годдард и её детей. Мою племянницу, леди Милисенту Георгину Августу Фредерику Иоланту Диксон, и моего племянника…

Улыбка императора стала такой широкой, что мне не по себе сделалось. А ведь он и вправду доволен, как… как человек, подложивший ближнему хорошую такую свинью.

Свинью размером с Эдди.

- Элайю Эдварда Эрика…

Издевается?

И вид у матушки преневинный…

- …Годдарда, граф Семптона.

Охренеть.

Нет, ну охренеть же ж… что тут еще скажешь.

- Прошу любить и жаловать, - завершил представление Император. И зал отозвался овациями. Ох, чувствую, сейчас нас как полюбят… со страшной силой.

Я поглядела на брата.

Он на меня.

И плечом еще дернул. Мол, прорвемся как-нибудь. А я… я видела этих вот, разряженных, сияющих и родовитых, видела и понимала, что свинью дорогой дядюшка, чтоб ему геморрой на троне сидеть мешал, подложил не только им.

Этак у меня яда на всех не хватит.

Конец первой части

91
{"b":"828395","o":1}