Литмир - Электронная Библиотека

— Ты сделал, как я велела? — потребовала она, наклоняясь вперед, чтобы посмотреть генералу в глаза.

— Все, — ответил Чанар с дерзкой самоуверенностью.

— А Шагадай?

— Он сыграл свою роль, — сказал Чанар с улыбкой. — Что ты ему пообещала?

— Больше, чем ничего, — ответила она, избегая его вопроса. — Каков результат?

— Он поедет к Реке Синдхе, чтобы встретиться с Джадом. Затем они отправятся в Хазарию. Генерал погрел руки над лампой.

— Превосходно. Скоро, Чанар, ты станешь истинным каханом, — холодно сказала Мать Баялун. — И где  должен быть ты?

— Я должен отправиться на перевал Ферган, чтобы быть советником Хубадая. Чанар что-то услышал и замолчал. Он сел прямо, оглядываясь вокруг, чтобы увидеть источник шума. Темные стены палатки трепетали от слабого ветерка.

— Расслабься, мой генерал, — успокаивающе сказала Баялун. — Мы одни. Мои охранники снаружи позаботятся об этом. А теперь возьми это, — она протянула ему маленькую кожаную сумочку. — Смешай это вечером с каким-нибудь вином, а потом выпей. Тебя от этого затошнит, но не волнуйтесь, это тебя не убьет. Ямун увидит, что ты слишком болен, чтобы отправить тебя в поход.

— Зачем это делать? — спросил он, с сомнением разглядывая сумочку.

Баялун схватила его за руку и сунула пакет ему в пальцы. — Не будь дураком, — резко сказала она. — Мы нужны друг другу живыми. И тебе нужно быть здесь, в Кварабанде, а не с Хубадаем. Когда с каханом разберутся, ты должен быть готов действовать, так что это означает, что ты должен остаться здесь, со мной. Как ты собираешься это сделать? Сказать Ямуну, что тебе не хочется сегодня выезжать? Что сегодня несчастливый день? Она нежно сжала его пальцы. — Используй порошок, или у него возникнут подозрения.

— О, — сказал Чанар, медленно приходя к пониманию. — Что, если он прикажет подготовить повозку, чтобы отвезти меня к Хубадаю?

— Он этого не сделает, — возразила она. Терпение Хадун начинало иссякать. — У него слишком много дел. Скажи ему, что ты сам позаботишься о своем отъезде, как только поправишься. Он тебе поверит.

— И что потом?

— Потом ты жди. Все сработает именно так, как мы запланировали. А потом... Баялун протянула руку и нежно положила ее ему на плечо. — Мы приведем Туйган к истинной славе.

— Да. Чанар наслаждался этой мыслью. — Когда я стану каханом, я избавлюсь от этих иностранцев.

— Конечно, — сказала Мать Баялун, поглаживая его по руке. — Это единственная причина, по которой мы это делаем, не так ли?

Чанар по-волчьи ухмыльнулся, открыто восхищаясь пожилой женщиной. Она не была пассивной, простым украшением, как принцессы Шу Ямуна. Она была смелой, женщиной для настоящего воина.

— Но быстро, — стала настаивать она, нарушая настроение, — ты должен уйти, пока твое отсутствие никто не заподозрил. Уходи сейчас же. Мои люди проследят, чтобы путь был свободен. Она надавила на его руку, отправляя его в путь.

Чанар двинулся, чтобы уйти, с небольшой неохотой. Ее слова напомнили ему об опасностях этого плана. Подойдя к двери, он выглянул через крошечную щель. После того, что казалось бесконечной минутой наблюдения, он выскользнул через дверной проем. Последовала короткая вспышка солнечного света, а затем в юрте снова стало темно.

Баялун сидела на куче ковров, опираясь на свой посох, закрыв глаза и размышляя. Ее планы шли хорошо. Все было в порядке, но это ее и беспокоило. Она была уверена, что к этому времени могла произойти какая-нибудь ошибка. Идеальные планы строят дураки, по крайней мере, так гласила старая пословица.

— Он что-нибудь подозревает? — сказал мягкий, повизгивающий голос из темноты.

Мать Баялун медленно подняла глаза, не выказывая никакого удивления при виде нового оратора. — Нет, но это не благодаря твоей помощи. Твоя неуклюжесть чуть не выдала тебя, — огрызнулась она. — Что ты здесь делаешь?

Большая лиса медово-коричневого цвета вышла на свет. Переместившись напротив Баялун, она села на задние лапы. Передними лапами она достала длинную трубку из кожаной сумки, висевшей у нее на шее. — Я бы хотел, чтобы вы, люди, передвинули свои юрты. Это бы все намного упростило. Я бы сменил эту форму, но эти проклятые мертвые для магии земли мешают мне.

— Почему ты здесь, наглое создание? — потребовала Баялун, хлопнув по свернутому ковру рядом с лисой.

— Меня послал мой хозяин, — объяснила лиса, набивая трубку табаком и разминая его лапой, больше похожей на человеческую, чем на лисью. — Мы что, застряли с этим болваном?

— С кем?

— С шутом, который только что был здесь, — объяснил лис. Он порылся в своей сумке и вытащил тлеющий уголек, небрежно держа его в лапах. — Я украл его из костра снаружи, — объяснил лис, прежде чем она успела спросить. Он поднес уголек к трубке.

— Не зажигай это здесь! — рявкнула Баялун. Лис удивленно посмотрел на нее. — Дым выдаст нас.

— Кому? Твоим охранникам? Они единственные, кто снаружи. Лис глубоко затянулся трубкой, выпуская сладковатый дым от сочетания табака и странных трав. — Эта форма позволяет мне легко передвигаться, но это так утомительно. Особенно, когда все хотят за тобой погнаться. — Он снова затянулся трубкой, с нескрываемым ликованием наблюдая за нарастающим раздражением Баялун.

— Ты слишком много рискуешь! Кто-нибудь видел тебя? — с тревогой спросила Баялун.

— Некоторые видели лису, не более того, — уверенно ответило существо.

— Несущую сумку!

— Я был осторожен. Перестань волноваться, как старуха. Я делал это всю свою жизнь, которая длиннее твоей — даже если ты одна из этих полу-духов Маралой. Лисоподобное существо выпустило дым к потолку.

Баялун вздрогнула при упоминании Маралой. — Как ты узнал? — требовательно спросила она. — Никто об этом не знает.

— Император Шу Лунг знает. Твой отец был одним из Маралой — духов великого северного леса. Люди думают, что Маралой не существуют. Мы с тобой знаем лучше. Лис постучал своей трубкой, вытряхивая излишки пепла. — Но, человек, с которым ты разговаривала...

— Не будет никаких проблем, — ответила Баялун немного подавленно. — Он думает, что мы планируем вытащить Ямуна из Кварабанда только для того, чтобы он мог захватить власть. Он понятия не имеет о моих истинных намерениях.

— Наших истинных намерениях, — поправил лис, потираясь спиной о грубую корзину. — Ах, — вздохнул он.

— Наших намерениях, — отметила Баялун. — И что же именно предполагает твой хозяин?

— Он обеспокоен. Он хочет быть уверен, что все идет так, как он договаривался. Лисоподобное существо внезапно утратило свой небрежный вид. — Кахан Ямун  продолжает объединять племена, и его армия становится все больше. Скоро даже неприступной Драконьей Стене будет угрожать его мощь. Есть шанс, что ее магия не сможет удержать его. Ты заверила моего господина, что между Шу Лунг и Туйган будет мир.

— Никаких изменений не произошло, — ответила она, защищаясь. — Как только я получу контроль, я позабочусь о том, чтобы мир между Туйган и Шу Лунг оставался нерушимым. Но у твоего хозяина тоже есть определенные обязательства, которые он должен выполнить.

— Конечно, — заверил лис между затяжками своей трубки. — Вот, почему он послал меня.

— Что?

— Тебе нужен был убийца, специалист по маскировке. Разве я, — сказал лис, вставая и слегка поклонившись, — не великолепен в маскировке?

— Нет, если это лучшее, что ты можешь сделать, — парировала Баялун. Она была в ярости на «ху-сянь», этого бесчеловечного обманщика из царства духов. Она была в такой же ярости на мандарина Шу, который прислал его. — «Могущественные властители из Шу Лунг думают, что могут играть со мной», —  мысленно выругалась она, — «но я покажу им, насколько это может быть опасно». — Возвращайся к своему хозяину и скажи ему, чтобы он прислал мне настоящего убийцу, а не клоуна в виде животного.

Лис сильно прикусил мундштук своей трубки. — Ты примешь того, кого пошлет мой хозяин, — прорычал он, обнажая клыки, когда его животная часть показала свою суть. — Теперь, старушка, я устал от этого. Скажи мне, что я должен делать.

25
{"b":"821533","o":1}