Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Прыжок.

Прыжок.

Прыжок.

4.

– Представляешь, вертолёт до Мексики, – каска оперативника подрагивала от смеха.

– Представляю выражения их лиц, когда вместо обещанного вертолёта они увидят нас, – второй спец вторил ему и залился звонким хохотом.

– Маккоуни, Пирс, отставить смех! – рявкнул массивный мужчина в балаклаве. – Вы тщательно изучили план здания?

– Так точно, – ответил Маккоуни старшему по званию.

– Да что там вообще изучать, такие сараи обычно ставят на учебных полигонах, – съехидничал Пирс.

– Лучше берите пример с новенького, – мужчина показал на парня, который сидел в углу и внимательно рассматривал карту.

– Пусть рассматривает, а то вдруг заблудится, – съязвил Маккоуни.

Два товарища начали истошно гоготать. Их смех, больше напоминающий ржание лошадей, прервал сильный толчок, от которого все сидящие в машине подлетели на несколько сантиметров вверх.

– Ну кто так водит, – возмутился Пирс, потирая ушибленный зад. – Не дрова же везёшь! – крикнул он, заранее зная, что его фраза не дойдёт до ушей водителя из-за гула, который издавал мотор их бронированного грузовика.

– Кэп, можно вопрос? – новичок отлип от карты.

– Да Миллер, что у тебя, – утвердительно ответил капитан, поправляя балаклаву, налезшую на его глаза.

– Правда, что в заложниках сын федерального агента? – он спросил так, как студенты-отличники задают интересующие их вопросы стареньким профессорам.

– Правда. Скажу больше, этот агент был ранее внедрён в эту банду и находится там прямо сейчас.

– Представляю какого ему там, на его месте я бы там всех поубивал, – отрешённо проговорил Маккоуни.

– Контора предусмотрела это. Чтобы он не наделал глупостей, ему закинули дезинформацию. – ответил на его монолог капитан.

– Какую? – спросил дотошный Миллер.

– Наплели про то, что в воду подсыпали транквилизаторы, – капитан наблюдал через тонированное окно за унылыми пейзажами Блэк Лейка.

– Но не лучше ли было на самом деле подмешать им наркотики? – не унимался новичок.

– Это рискованно, бандиты могут заметить и тогда… – капитан не стал продолжать.

– Бэм, – Пирс состроил из ладони пистолетик и поднёс отогнутый указательный палец к виску Миллера.

– Да, сержант Пирс в вкратце объяснил, что бывает дальше, – продолжил капитан. – В любом случае «бэм» уже произошёл. Из здания периодически доносятся звуки выстрелов, а бандиты не выходят на связь. Поэтому…

– Поэтому они позвали лучший оперотряд в штате-е, – мелодично пропел сержант. – Да детка, мы уже еде-ем.

Капитан укоризненно на него посмотрел, явно подумывая о возможности его замены.

– То есть один из бандитов будет наш? Мне ничего не говорили про это, – врезался в беседу Маккоуни. – Как он хоть выглядит то?

– А не надо было клевать носом на инструктаже, – уколол его Пирс.

В этот момент автомобиль резко затормозил. Хлопнула водительская дверь, а следом оперативники услышали глухой возглас:

– Приехали! – чей-то кулак застучал по стенке кузова.

Капитан встал с лавки и снял с настенного держателя свой пистолет-пулемёт:

– Он будет выглядеть, как обоссавшийся кусок дерьма, валяющийся на полу и кричащий: «не стреляйте, я коп», – открыв дверь, мужчина выпрыгнул из кузова.

– Ты же медик, просто держись позади нас, и всё будет в порядке, – Миллер похлопал его по плечу и прыгнул вслед за капитаном. Эти лёгкие похлопывания от новенького были для Маккоуни сродни ударам отбойного молотка.

– Просто попытайся не убить своих напарников. Для тебя это уже будет считаться успехом, – сострил Пирсон, выпрыгивая из броневика.

Маккоуни тяжело вздохнул и закатил глаза, тараня ими крышу броневика:

– Говорила мне мама: не иди в полицию, – проговорил он сам себе и спрыгнул на потрескавшийся асфальт.

Всё вокруг переливалось сине-красными огнями. Пространство в несколько сот метров вокруг них было сплошь усеяно проблесковыми полицейскими маячками. Мимо Маккоуни, не переставая, кто-то шнырял, то и дело задевая его наплечную броню. Оперативник оглянулся по сторонам, и был моментально сражён грандиозностью окружающего процесса. Полевые медики, рядовые патрульные и федералы в штатском – все они образовывали один большой механизм, и каждый человек в этой суматохе был отдельным винтиком, без которого вся система сразу же даст сбой.

Они шли мимо раскинувшихся на обочине дороги полевых палаток, огибая поставленные вплотную друг к другу машины скорой помощи и полицейские фургоны. По пути их следования к капитану постоянно подходили люди в форме и что-то объясняли, раскачивая своими фуражками и активно жестикулируя руками. Маккоуни наблюдал, как их кэп – здоровый мужик под два метра ростом, не отвечая никому из подходивших к нему высших чинов полиции, продолжал идти по направлению к объекту, лишь изредка слабо кивая очередному дотошному дяде в погонах.

Они подходили к зданию, которое, несмотря на ночное время суток, ослепительно сияло, словно светская дива на праздничном банкете, надевшая на себя все имеющиеся у неё бриллианты. Освещённое десятками прожекторов здание настолько хорошо просматривалось, что на расстояние в сотни метров можно было рассмотреть небольшие трещинки в облицовочной краске.

В этот момент оперативники приблизились к передней линии заграждений, которая отделяла копошащийся человеческий муравейник от притаившейся в дальнем углу банкетного зала светской львицы. Взгляды десятков полицейских были направлены на старенькое двухэтажное здание, которое, по предположению Маккоуни, не получало такого внимания даже в свои лучшие годы.

– Пятнадцать минут назад были слышны пистолетные выстрелы, предположительно девятимиллиметровые. Осаждённые на связь не выходят. Тепловизоры засекают тепловые спектры лишь на первом этаже, на втором активности не обнаружено, – кратко отчитался по обстановке командир заградительного отряда и слегка отодвинул пуленепробиваемый напольный щит, открывая проход прибывшим на выручку спецам.

– Получен приказ стрелять на поражение, жизни заложников наша первостепенная цель. Будем проникать в здание по плану «капкан». Вопросы? – бесперебойным голосом проговорил капитан.

– Никак нет, – ответили хором три его подчинённых.

«Господи, не дай этим юнца погибнуть», – проговорил про себя сорокалетний командир отряда. Он говорил это каждый раз перед тем, как они отправлялись в очередную мясорубку, и пока что этот заговор исправно работал. Мужчина слабо верил во все эти штуки с высшими силами, но тот факт, что за всю карьеру в спецслужбах ни один из его напарников не погиб, заставлял капитана задумываться: а всё ли в этом мире зависит только лишь от нас?

– Надеваем тепловизоры, передатчики на частоту восемь-два, запасная ноль-шесть. Приступаем, – быстро, но разборчиво протараторил главный оперативник и шагнул в брешь меж баррикадами.

Попутно натягивая на глаза устройства ночного видения, за ним следом проследовало трое его подчинённых.

И прямо с порога четверых оперативников встретили густые дебри. Трава доходила им до плеч, а в некоторых местах полностью закрывала им обзор, возвышаясь высоко над их головами. Бесшумно ступая по заросшей бурьяном лужайке, они добрались до фасадной стены здания.

Четверо оперативников, рассекая окружающее пространство дулами своих компактных винтовок, рассредоточились вдоль лицевой стены казино. В ночной тишине послышались лязги цепляющихся о крышу постройки штурмовых крюков. Маккоуни защёлкнул карабин и, опершись берцами о деревянную стену, начал карабкаться по отвесной поверхности.

– На позиции, – голос капитана прозвучал в его наушнике.

Спустя несколько секунд после него о занятых позициях отчитались Миллер и Пирс.

– На позиции, – Маккоуни остановил своё движение чуть выше окна, ведущего в комнату на втором этаже.

– Работаем, – отдал приказ командир.

Маккоуни оттолкнулся ногами от стены и нажал на рычаг спускового устройства. С автоматом наперевес он влетел в незастеклённое окно, за считанные доли секунды осмотрев каждый сантиметр прилегающей комнаты.

25
{"b":"821103","o":1}