— Делай вид, будто привязываешь меня, — попросил медведь.
Старик взял веревку и крепко-накрепко привязал медведя к саням.
Лиса опять закричала:
— Почему ты не ударишь этот пенек топором?
— Размахнись топором, будто хочешь ударить меня, — попросил медведь.
Старик взял топор и убил медведя.
Так старик избавился от своего врага, а лиса получила целый улей меду.
74. Сто и одна хитрость
Архив КБНИИ. Перевод А. И. Алиевой и 3. П. Кардангушева. Опубл. в кн.: Кабардинские народные сказки, с. 65.
Попала лисичка в капкан — прищемило ей лапу. Неподалеку пробегала другая лиса. Увидела она, что попала лисичка в беду, пожалела ее.
— Как это случилось, как могла ты попасть в капкан!? — сказала она.
Заплакала лисичка:
— Видно, пришла моя погибель: утром придет охотник, убьет меня и снимет шкуру.
— Не плачь! Я знаю сто одну хитрость и одну из них открою тебе. Как только я уйду, притворись мертвой. Придет охотник и вынет тебя из капкана; пока он будет привязывать капкан к телеге, ты вскочи и убегай. — И лиса скрылась в кустах.
Лисвчка так и сделала: прикинулась мертвой. Приехал охотник. Обрадовался он добыче, вынул ее из капкана и положил в сторону; только стал он привязывать капкан к телеге, как лисичка вскочила и убежала в лес.
Прошло немало времени. И вот та лиса, которая учила хитрости, сама попала в капкан. Мимо шла та лисичка, которую она когда-то освободила. Жалко ей стало лису, да только не знала она, чем помочь ей. А лиса и говорит:
— Помнишь, когда тебе было худо, я помогла тебе; теперь ты выручи меня из беды!
— Я бы рада спасти тебя, да не знаю ни одной хитрости. А ты ведь знаешь сто и одну хитрость. Ты открыла мне одну; вспомни-ка еще одну хитрость, и ты спасешься.
— Я обманула тебя тогда; я знала всего-навсего одну хитрость и ту открыла тебе, — заплакала лиса, попавшая в капкан.
Что делать? Побежала лисичка в лес — попросить помощи у других зверей. А лиса тем временем притворилась мертвой.
Не успела лисичка с помощью: вскоре приехал охотник. Когда увидел он в капкане «мертвую» лису, сказал: «Обманула ты меня один раз, второй раз не удастся». Убил лису, а потом уже вынул ее из капкана.
75. Лиса и собака
Архив КБНИИ. Перевод А. И. Алиевой и 3. П. Кардангушева. Опубл. в кн.: Кабардинские народные сказки, с. 42.
Однажды во время охоты увидела собака лису и погналась за ней. Быстро бежала лиса, а собака — еще быстрее. Вот уж совсем близко лиса, сейчас схватит ее собака за пушистый хвост. Вильнула лиса хвостом и припусгила из последних сил.
Добежала лиса до своей норы, забилась в нее. А собака села у норы, ждет, когда лиса выйдет.
Лежит лиса в норе и спрашивает.
— Уши мои, что вы сделали, чтобы спасти меня?
— Мы прислушивались к каждому шороху и первыми услышали собачий лай.
— Правду говорите. Глаза мои, что вы сделали, чтобы спасти меня?
— Зорко глядели и первыми увидели собаку, которая бежала к тебе.
— Правду говорите. Ноги мои, что вы сделали, чтобы спасти меня?
— Мы унесли тебя от собаки.
— Тоже правда. А что сделал ты, мой пушистый хвост, чтобы спасти меня?
— Я метался то в одну, то в другую сторону, чтобы отвлечь собаку.
— Лжешь, проклятый хвост! Ты цеплялся ва каждый колючий куст, чтобы собака могла схватить меня. Ты мне больше не нужен!
И лиса высунула хвост из норы. Ухватилась собака аа хвост и вытащила лису из норы.
76. Лиса и барсук
Рассказала Хао Шомафовна Укол. Записала Л. Н. Брайтона 20 глп тября 1960 г. Архив АНИИ.
Перевод А. И. Алиевой и Ш. X. Хут.
Лиса и барсук шли по дороге и нашли целый мешок жареного мяса. Лиса и говорит:
— Как нам быть? Не станем же мы есть мясо тут же на дороге, словно собаки! Мы съедим его по всем правилам!
Растерялся барсук:
— Решай, мудрая лиса, как лучше нам поступить!
— Давай выясним, кто из нас старше, тот пусть и съест мясо.
— Сколько же тебе лет? — спросил барсук.
— Скажи лучше ты, сколько тебе лет, — ответила лиса.
Подумал барсук и сказал:
— Когда небо над нами только еще начинало голубеть, когда только еще начинала застывать земля, я появился на свет.
Вдруг лиса горько-горько заплакала. Растерялся барсук.
— Что случилось, почему ты плачешь, рыжая? — спросил он.
— Я вспомнила, что тогда умер мой единственный сыночек, которого я не могу забыть до сих пор.
Все мясо досталось лисе. Съела она его, и пошли они дальше. Шли-шли и нашли дохлого ягненка.
— А с этим как нам быть? — спросил барсук.
Лиса уже наелась мяса и говорит:
— Давай ляжем спать, и пусть ягненок достанется тому, кто увидит самый интересный сон.
Решено — сделано. Улеглись они под кустиком. Сытая лиса мгновенно уснула, а барсуку не спится на голодный-то желудок. Встал он, съел ягненка и тоже уснул.
Выспалась лиса, встала и растолкала барсука:
— Расскажи, какой сон тебе приснился?
— Теперь твоя очередь рассказывать первой, — ответил барсук.
Лиса и говорит:
— Приснилось мне, будто стала я прекрасной девушкой, дочерью хана. Стала я жить в хрустальном дворце; только и дел у меня что пиры да веселье. Верные слуги не успевают подавать лучшие вина да всякие сладости.
Обрадовался барсук:
— Правда, лиса, я и видел, какой чудесный сон приснился тебе; вот я и подумал, что ты не станешь после такях яств есть дохлого ягненка. Встал я и съел его сам.
77. Лиса и цапля
Рассказала Хао Шомафовна Укол. Записала Л. Н. Брантова 20 сентября 1960 г. Архив АНИИ.
Перевод А. И. Алиевой и Ш. X. Хут.
Давным-давно в одном дремучем лесу выросла огромная береза. Стояла она на высокой горе; если смотреть на нее снизу, не видно было верхушки, — наверное, доставала она до самых облаков. Одна голубка свила на той березе гнездо, и вскоре вывелись у нее птенцы.
Не могла нарадоваться голубка на своих птенцов, с утра до вечера она ворковала с ними, кормила их, согревала своим телом, играла с ними.
Однажды бежала по лесу голодная лиса, услышала она, как воркует голубка со своими птенцами. Остановилась она под деревом и говорит:
— Этот лес весь мой, это дерево мое, в нем дупло тоже мое, и в дупле гнездо мое. Убирайся прочь, голубка, я хочу срубить это дерево.
— Добрая лисонька, подожди рубить дерево, дай хоть подрасти моим птенцам!
— А сколько их у тебя?
— Трое.
— Что за беспорядки! Разве ты не знаешь, что голубке нельзя иметь больше двух птенцов! Дай-ка мне третьего, я отнесу его кукушке, пусть она его растит! Не то сейчас буду рубать дерево.
Что делать — отдала голубка одного птенца. Схватила его лиса, отбежала в кусты, съела, идет назад, приговаривает:
— Этот лес весь мой, это дерево мое, в нем дупло тоже мое, и в дупле гнездо мое! Убирайся прочь, голубка, я хочу дерево рубить.
— Лисонька-душа, позволь мве вырастить хоть двух птенцов!
— Нельзя иметь сразу двух птенцов — подрастут они, станут драться и раскачают мое дерево. Отдай мне одного на воспитание — я сделаю из него настоящего джигита. Не то сейчас дерево срублю.
Отдала голубка и второго птенчика. Лиса опять в кусты, съела птенчика и опять идет к дереву.
— Этот лес весь мой, это дерево мое, в нем дупло тоже мое, и в дупле гнездо мое. Убирайся прочь, голубка, я хочу дерево рубить!
— Ну, и руби, — отвечает голубка, — только не отдам я тебе последнего птенчика!
«Почему же голубка стала вдруг такой храброй?» — спросите вы. Дело в том, что, пока лиса ела в кустах птенца, на то дерево, где было гнездо голубки, опустилась цапля. Увидела она, что голубка чем-то опечалена, и спросила:
— Кто обидел тебя?
Рассказала ей голубка, как лиса поедает ее птенцов. Цапля и посоветовала: