В дверь постучали. Мы отпрянули друг от друга как ошпаренные.
— Ты кого-то ждешь? — я перевел взгляд с двери на растерянное лицо Кейт.
— Нет, — она отрицательно покачала головой, сползая в сторону.
Раздался новый, более настойчивый стук. Раздосадованный, я поднялся на ноги и пошел открывать. На пороге стоял Джино, визит которого ввел меня в еще большее недоумение.
— Привет, — он посмотрел вглубь квартиры. — Не помешал?
— Помешал, — съязвил я.
— О, Джино! Привет, — Кейт высунула голову из-за моей спины.
Парень посмотрел на разозленного меня в одних штанах, затем на Кейт, так старательно скрывающуюся за мной. Выражение его лица моментально сменилось на смущение.
— Я не хотел, — Джино сконфуженно почесал затылок. — Нам нужна помощь. Позвать больше некого, — он попытался оправдаться.
— Помощь?
— Надо передвинуть стеллаж, — он сунул руки в карманы. — Втроем мы не справимся.
— Стеллаж значит, — я нервно постучал пальцами по косяку двери, настрой на жаркое продолжение был безвозвратно потерян. — Сейчас оденусь и спущусь.
Джино кивнул, без лишних слов удаляясь прочь к двери, ведущей вниз.
— Он как чувствовал, когда прийти, — возмутился я, начиная одеваться.
— На все воля божья, — поехидничала Кейт, располагаясь в расслабленной позе на диване.
Я негодующе закатил глаза.
— Что с дневником? — вспомнил, наткнувшись взглядом на розовую обложку.
С Уилсон тут же слетела вся расслабленность, она тоскливо посмотрела на дневник.
— Вернешься, расскажу, — она нервно покусала губы и резво вскочила с дивана. — Нужно отдать его шерифу, а то мы опять отвлеклись от дел. Пойду оденусь.
— Кстати об отвлечениях, — я замер на пороге, одной ногой будучи в коридоре. — Посмотри, какие развлечения есть в Ист-Лэйк. Давай сходим куда-нибудь как нормальные люди.
— Куда-нибудь? — Кейт изумленно подняла брови.
— Да, — я сдержанно улыбнулся ее удивлению. — Кино, театр, выставки, может какие-то другие интересные мероприятия.
— Хм, — она округлила глаза, похоже немало удивленная моим предложением. — Хорошо.
Я вышел в коридор, прикрывая за собой дверь, и направился к лестнице в бар. В заведении сидела пара женщин в возрасте, шепчущихся о чем-то, склонив головы друг к другу. Увидев меня, они замолчали и переглянулись. Одна из них коротко кивнула в качестве приветствия. Отношение жителей к моей персоне наверняка неоднозначное.
Джино, Питер и Джек обнаружились в подсобке. Огромный металлический стеллаж зиял девственно пустыми полками, все их содержимое перекочевало в коробки на полу.
— Вот, — Джек упер руки в бока, по-хозяйски осматривая помещение, — решил навести порядок и сделать перестановку. Втроем мы не сдвинем его с места.
— Помогу, не вопрос, — я подошел к одному из углов стеллажа, ища более удобную позицию для захвата.
С трудом развернувшись в тесном помещении, нам удалось переставить мебель к смежной стене.
— Как продвигается расследование? — почему-то спросил Джек.
На меня уставились три пары любопытных глаз, и двоих из присутствующих я точно не собирался посвящать в ход дела. Впрочем, Джеку лишнюю информацию тоже не следует давать.
— С переменным успехом, — увильнул я от прямого ответа и неуместной бравады.
«Пусть все думают, что у меня совсем ничего нет. Если один из них убийца, это будет мне только на руку».
— Надеюсь, его как можно скорее поймают, — обеспокоенно вмешался в разговор Джино.
— Я над этим работаю, — я испытующе посмотрел на парня. Он не выразил ни толики испуга или переживаний.
Питер обвел нас скучающим взглядом и молча пошел к двери.
— Тебе не нужна моя помощь на кухне? — сердобольно осведомился сын пастора ему вслед.
— Твоя, — с нажимом ответил повар, — помощь мне не нужна, — и, не дождавшись ответа, вышел прочь.
— Гм, — владелец бара взял одну из коробок. — Не обращай внимание. Здоровье Хелен совсем ни к черту. Питер слишком устал, — пояснил он недоумевающему Джино.
— Отец говорит, что бог не посылает испытаний, которые нам не по силам.
Джек сдавленно хмыкнул, с грохотом водружая очередную коробку на полку.
— Моя сестра, конечно, набожная и тоже так считает. Но вряд ли это утешит Питера, — он неловко улыбнулся.
— Если ему необходима поддержка, — сердобольный парень не сдавал позиций спасителя, — он может приходить к нам в церковь. Там всегда можно найти утешение.
Я с трудом сдержал издевательский смех, рвущийся наружу. Джино покосился на меня и, ничего не ответив, вышел. Я осмотрел многочисленные коробки с вещами и вспомнил, что забыл отдать инструменты, которые брал для починки кровати и крана.
— Забыл вернуть инструменты, — озвучил свою мысль Джеку. — Сейчас принесу.
Он кивнул в знак согласия. Я спешно поднялся наверх. Кейт сидела на диване уже одетая и изучала в интернете развлечения в ближайшем к нам городе. Несмотря на отвлеченное занятие, выглядела она напряженной как струна, что весьма красноречиво дополняло нервное подергивание ногой.
— Верну инструменты, и поедем к шерифу, — пояснил ей.
— Угу, — откликнулась Уилсон, усердно тыча пальцем в тачпад.
Выходя в бар, я почти нос к носу столкнулся с Джеком, направляющимся к черному входу.
— Оставь их в подсобке, — крикнул он на ходу, скрываясь в коридоре.
Я дошел до нужного помещения, поставил ящик с инструментами на полку и выдвинулся обратно.
— Видел тебя на кладбище в воскресенье, — донеслось до моего слуха.
Не имею привычки подслушивать, но сейчас мне почему-то захотелось остановиться и дослушать разговор. Чутье подсказывало, что здесь можно услышать нечто важное. Я замер возле двери, ведущей наверх, и обратил все внимание на голоса в коридоре у черного входа.
— Навещал родственников, — после непродолжительной паузы ответил незнакомый мне голос.
— На могиле Линды появились свежие цветы, — Джек говорил как следователь на допросе. — Насколько я знаю, ее никто не навещал.
Собеседник ответил не сразу, будто обдумывал ответ.
— Я почтил память коллеги, — напряжение в ответе улавливалось без труда и на расстоянии.
— Не знал, — хозяин бара осекся, подбирая нужную фразу, — что вы были близки.
— Мы знали друг друга. Жили в одном городе, — говорящий шумно втянул носом воздух. — Всего лишь цветы.
Джек молчал, не удостоив реакцией неизвестного.
— У тебя ко мне какие-то претензии?
— Мою дочь убили, — резко бросил хозяин бара. — А ты проявляешь неожиданное внимание.
— Всего лишь цветы, — огрызнулся собеседник. — Если есть какие-то пожелания по продуктам… — недовольным тоном он сменил тему.
— Нет, — прервал его хозяин бара. — Список прежний.
Послышались тяжелые шаги и скрип дверной ручки. Неизвестный ушел, даже не соизволив попрощаться.
Я вышел на лестницу, пока меня не заметили, и поднялся в квартиру, озадаченный услышанным разговором.
— Я нашла! — известила меня Кейт, стоило мне ступить на порог.
От напряженности не осталось и следа. Она сидела, задорно болтая ногой, довольная донельзя.
— И что же? — я присел рядом.
— Вот, — гордо презентовала Уилсон, разворачивая ко мне экран. — Мастер-класс по выпечке «Тарты с заварным кремом и клубникой».
— Хочешь развлекаться без меня? — поерничал я.
— Ну Люцифер, — Кейт взмахнула руками. — Мы пойдем вместе.
— Вместе? — я удивленно поднял бровь. — Выпечка не мое.
— Зато клубника твое, — Кейт ободряюще похлопала меня по колену. — Отдохнем. Будет интересно, соглашайся.
Я полистал открытую страницу, на которой значились все интересные мастер-классы в ближайшее время.
— Хорошо, — коварный план созрел сразу же, стоило мне увидеть кое-что занимательное. — Тогда ты сходишь со мной вот сюда, — я указал пальцем на карточку мероприятия.
Кейт заглянула в ноутбук, читая, что я ей предлагаю.
— Мастер-класс по шибари? — она открыла рот от изумления.