Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вскочить на ноги, рассечь саблей воздух, а заодно и достать противника — давненько Джеррет так хорошо не упражнялся. Учебные поединки и дружеские состязания ни шли ни в какое сравнение с настоящей схваткой — адмирал и вовсе грешным делом стал подумывать, что растерял форму.

Оказалось, что нет — мало того, так стремительно он еще, кажется, никогда не убивал. Поднимаясь на ноги, Джеррет успел рассечь лицо одному из разбойников и проткнуть шпагой грудь второго. Первый заорал, второй — рухнул замертво прямо под ноги адмиралу.

Престон тоже уже заканчивал — на земле возле него лежали два трупа, еще двоих он явно собирался вымотать ложными замахами и обводными ударами. На его месте Джеррет церемониться бы не стал, впрочем, он и не собирался — всего лишь взял и проткнул разбойника со спины, а то уж больно наглец распоясался. С оставшимся Престон разобрался сам — сабля легко снесла голову с плеч, ставя точку в этом непонятном сражении.

Впрочем, самое интересное еще ждало впереди — услышав стоны, Джеррет вспомнил, что оставил одного из нападавших в живых, и тот катался по земле с рассеченным залитым кровью лицом.

— А теперь узнаем, Престон, — Указал на разбойника адмирал, — Кому мы так сильно понадобились.

Встав на одно колено, Джеррет схватил разбойника (а может, и наемника) за плечи и сдернул с его головы капюшон. Клинок адмирала умудрился рассечь его лицо ровно по диагонали — от правой брови к левой щеке, до самой нижней челюсти. Один глаз был залит кровью, но второй ясно и осмысленно следил за обоими адмиралами.

Джеррет сорвал с нападавшего платок, что раньше прикрывал лицо, а теперь болтался на шее, отбросил его в сторону и вгляделся в раненое лицо, которое казалось смутно знакомым.

— Он был с нами в таверне, — Прояснил ситуацию вставший рядом Престон.

— Значит, ребята шли следом, — Оглядел шестерку мертвых тел Джеррет, — Зачем?

— Ограбить хотели, бес попутал! — Вытаращился на него здоровый глаз.

— Хорошо, — Джеррет поднялся на ноги, вытащил из ножен саблю и приставил лезвие к горлу несчастного, — А так? Кто вас послал, говори!

Дрожа от страха, наемник решил отползти назад, но уткнулся спиной в стену. Джеррет подошел ближе, сталь коснулась кожи — еще чуть-чуть, и пойдет кровь.

— Как видишь, все твои товарищи мертвы, — Махнул рукой адмирал, — Что мне мешает отправить тебя к ним? Дай мне причину не убивать тебя.

Наемник был близок к тому, чтобы разрыдаться — когда он заговорил, голос дрожал так, что Джеррет едва разбирал слова:

— Он сказал, вы зря сюда явились. Сказал, вы не заслужили быть в армии, это все из-за того, что ваш… ваш этот… король!

Джеррет усмехнулся:

— И что же, вам приказали меня убить?

— Нет, упаси Орден! — Воскликнул наемник, — Только ранить и обезвредить. А потом доставить к нему, чтобы… чтобы корабли ваши остались без командиров, — Он зыркнул на Престона, который выглядел сейчас даже более разъяренным, чем Джеррет.

— Кто!? — Рявкнул друг, — Кто это был!?

— А ты не догадываешься? — Повернулся к нему Джеррет.

— Комендант, — Опередил адмирала наемник, — Уж больно вы его обидели!

Даже Джеррет не мог предвидеть такого поворота событий, а потому не удержался — расхохотался. Все еще прижатый саблей к стене наемник заворочался, напоминая о своей скромной персоне.

Сейчас было совершенно не до него.

*

Джеррет полулежал в неудобном комендантском кресле, перекинув ноги через подлокотник, Престон застыл рядом, прижавшись спиной к стене, когда за дверью наконец-то раздались тяжелые шаги.

Акентур вошел в кабинет со свечой в руке — густые брови взмыли вверх, стоило ему понять, что поджидали его отнюдь не наемники.

Идея надеть на себя их плащи с капюшонами и скрыть лица платками пришла Джеррету почти сразу после того, как они с Престоном придумали план мести — так и мимо гвардейцев пройти можно, и отвести от себя подозрения, если что…

— Вы!? — Захлопнул за собой дверь комендант.

— Плохо вы знаете моряков, сударь, — Джеррет схватил с пола мешок и бросил его под ноги Акентуру.

— Что это?

— Взгляните, — Развел руками адмирал.

Поставив на стол свечу, комендант взялся за мешок, открыл его и тут же вскрикнул, отбросив в сторону. Содержимое с глухим стуком приземлилось на пол.

— Что же, господин комендант, не узнали? — Склонил голову Джеррет, — Признаюсь, это я виноват — подпортил ему физиономию саблей. Думаю, вам было бы гораздо приятней, обнаружься там моя голова, но судьба распорядилась иначе…

— Вы… вы безумец!

— Может, и так, но заметьте — не я отправил на верную смерть семерых лишь затем, чтобы потешить свое самолюбие и… подвергнуть родной город еще большей опасности, оставив его без единственной защиты — моих кораблей.

Джеррет удивился тому, как ровно звучит его спокойный голос — весь гнев куда-то подевался, уступив место холодной сдержанной ненависти.

— Знаете, я даже не ожидал, что вы окажетесь таким мстительным… Я выяснил, что вы обо мне думаете — могли бы сказать это в лицо, — Продолжил Джеррет.

Акентур молчал, стиснув челюсти с такой силой, что его зубы явно этому не обрадовались.

— О, так вы еще и трус! — Усмехнулся адмирал, так и не дождавшись ответа.

— Да как вы смеете!? — Рванулся вперед комендант.

— Вы оскорбили меня, сударь. Я вижу только один выход из этой ситуации, — Джеррет пробежался пальцами по рукояти сабли.

— Как вам будет угодно, — Отчеканил Акентур, — Хоть прямо сейчас!

Джеррет кивнул Престону, поднимаясь на ноги, и друг подал ему лежащую на столе шпагу, которую они догадались прихватить на месте нападения. Престон, конечно, долго противился плану с дуэлью, но потом признал, что ничего лучше придумать не получится.

Коротко взглянув на друга, Джеррет мысленно попросил его не быть кудахтающей наседкой и взвесил в руке оружие. Шпага была, конечно, не из лучших, но все же вполне сносная — для того, чтобы прикончить ту крысу, что стояла перед адмиралом, ее было достаточно.

Джеррету очень хотелось бы помучить Акентура подольше, вымотать из него все жилы, но на первом этаже все еще топтались солдаты, которые могли не вовремя вмешаться, поэтому ему придется работать быстро и, желательно, тихо.

Противники заняли позиции, и Престон объявил начало поединка. Акентур взял инициативу на себя и атаковал первым — атаковал настолько просто, что Джеррет едва не рассмеялся. Сам он так фехтовал, наверное, лет в девять, когда держал шпагу впервые.

Дальше последовала череда сильных, но совершенно бестолковых ударов, после которых Джеррет понял, что на большее его противник не способен. Адмирал уворачивался от каждой атаки, ни разу не отразив ни одну из них шпагой. При желании он смог бы ранить коменданта его же оружием, но подобных финтов от Джеррета удостаивались только те, кто заслуживал хоть каплю его уважения — Акентур к их числу не относился.

— Сударь, вам следовало бы использовать свою хитрость в фехтовании, а не в жизни, — Усмехнулся адмирал, уворачиваясь от очередного грубого замаха. Пора переходить к действиям.

Джеррет сделал шаг в сторону и заставил противника открыть всю левую сторону. Одно движение — комендант запоздало сует свою шпагу, но острие уже вонзается ему в бок, причем, даже глубже, чем Джеррет планировал.

Охнув, Акентур отшатывается назад, оружие выпадает из ослабевших пальцев, и то, что совсем недавно было комендантом Талаара, оседает на пол безвольной кучей. Рана смертельная — бедняга помечется несколько часов в горячке и покинет этот мир в стонах и страданиях.

— Полагаю, на этом все, господин комендант, — Джеррет заправил за ухо выбившуюся прядь волос, глядя на свою жертву сверху вниз, — Вынужден откланяться.

Тейвон бы пощадил его, дал пожить еще несколько часов, задумался — есть ли у этого человека семья, дети, кто-то, кому он дорог? Но Джеррет не был Тейвоном, кто бы что про него не думал.

Из них двоих он был тем, кто хуже.

26
{"b":"780531","o":1}