Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну, нашли бы чем, — смущенно заметил катар.

— Ща в первый попавшийся дом стукнем, да разведаем обстановку. У них что, даже электричества нет? Че темно-то так?

— Не знаю, сэр. Почему мы сразу на вершине не приземлились?

— А вдруг бы там меня встретили с этим вашим леворвеном? И застрелили, не спросив фамилию?

— Вот зачем мы сюда прилетели! — догадался, наконец, Морган. — За огнестрельным оружием!

— Оно огнем стреляется? — удивленно приподняла брови Мурси.

— Нет. Просто название такое. Из-за составляющих частей пули.

— Лады, потом мне обязательно расскажете в подробностях. А сейчас прикинемся путешественниками и попробуем разузнать, кто на горе живет. Если такой бохатый, шо прям забацал себе замок, то, стало быть, и огнеплюйный ребольмрел у него прячется в закромах. Надеюсь.

— Револьвер, сэр, — поправил Морган.

Мурси не ответила. Она расправила плечи, приосанилась, видимо внутренне готовясь предстать перед любопытными местными, и решительно зашагала вглубь деревни. Морган безмолвно последовал за ней.

То, что открывалось их взору при свете луны, вгоняло в тоску. Неуклюжие дома, наполовину вкопанные в землю, стены которых состояли из пластов ржавого металла. Вместо окон — шебуршащий на ветру разноцветный тонкий пластик, вместо фундамента — круглые резиновые изделия непонятного назначения. В ход шло всё. Иногда даже угадывались очертания предметов, что теперь использовались совсем для другого. Например, у одного дома крышей служили пластиковые столы, ведра и емкости для жидкостей. А сооружение рядом было полностью выполнено из канистр и бутылок, заменивших привычные строительные блоки.

— Переработка вторсырья, — довольно покачала головой Мурси, разглядывая его. — Уважаю! Наверное, туда и постучимся?

За их спиной раздался скрип двери, шлепок и недовольное ворчание. Местный житель с факелом в руке спешил к ним и громко ругался:

— По какому такому праву вы вступить на тету землю?! — говор его очень сильно отличался от распространенного древнеземлянского, в нем перемежалось древнее наречие и элементы космоарго, но электронный переводчик достаточно корректно передал суть предложения. — Вы иномиряне?

Старик поднес факел к гостям и удивленно оглядел их костюмы. Сам он был седым и заросшим. Спутанная грязная борода клочьями топорщилась, образовывая с такими же неопрятными волосами на голове общий свалявшийся куб. Будто шапка-ушанка, пережеванная и отрыгнутая Снежаком. Лохмотьями свисала залатанная во многих местах туника, чем-то напоминавшая национальный костюм вакуйев. Только не разноцветная, а серо-буро-пошкарябанная, как, впрочем, и весь встречающий. Вонь немытого тела ударила в нос капитану, заставив её пошатнуться и даже слегка прослезиться. Мурси брезгливо поддернула плечами, представляя, сколько насекомых обитает на представителе местной разумной жизни, и неожиданно для себя испугалась, что те переберутся на Моргана. Нужно проследить за стариком, пусть он не прикасался к её Котику! И капитан на всякий случай шагнула ближе, загораживая Моргана.

— Мы пришли к вам с мылом! — произнесла Мурси, поднимая раскрытые ладони и показывая, что без оружия. Но достаточно быстро поправила себя: — С миром!

— Неучи! — скукожил лицо старик. — Космагро не досужились заучить! А сюды же, с мыром!

Он отвлекся на начавших появляться из других домов соседей. Все эти люди мало отличались от него. Такие же грязные, старые, некрасивые, вонючие и сгорбленные. В обносках и с факелами. Правда, у некоторых в руках уже мелькали орудия труда — вилы, тяпки, мотыги. У кого-то блестели ножи с вилками и прочая кухонная утварь. Мурси поморщилась, ни одного необходимого ей оружия.

— Мы хотели бы поговорить с главным, — капитан заговорила медленно и внятно, точно не зная, как воспринимают её речь представители разумной жизни в этом поселке. Может статься, что смысл некоторых слов сильно изменился за столько времени изоляции. — Вы можете нам организовать встречу? У меня деловое предложение.

— Ночью? — уточнил здоровенный мужчина с вилами в руках.

— Можно утром, — безразлично пожала плечами Мурси. — Мы где-нибудь тут с краюшку посидим, а на заре будем готовы к приему.

— Эта древня принадлежать Замку, и те, кто здеся жить или ночевать, фактически жить и ночевать в Замке. А без разрешеня Дракона это никому не дозволяться. У вас такого разрешени нет, по крайней мере, вы его не предъявли!

— Нужно было ночевать в скайтрее, — ворчливо повторился Морган.

— Вы чегой там шепчете? Предъявте своё разрешени!

— Да мы с вашим драконом старые кореша! — расплылась в дружелюбной улыбке капитан. — Он давно меня ждет в гости. Вот позвоните и спросите! Вы знаете, что такое позвонить?

— Иномеряне как обычно считавать себя умней нас, людей! — презрительно выкрикнул кто-то из толпы.

— Да мы поцивилизованне вас будем! — поддакнула ему старуха со скалкой в руках и смачно харкнула себе под ноги.

— Конечно, мы знавать, что такое по-зво-нить! Сейчас разжигем телеграфны огонь и всё предадим бересекам Дракона! Не надеевайтесь, с вас мы глаза не спускани ни разу! А ну!

И люди в едином порыве угрожающе наставили на них всё своё грозное оружие. Мурси усмехнулась такому деловому подходу, кивнула и зашагала за стариком, который, по всей видимости, являлся кем-то вроде старосты деревни. Уже совсем скоро они оказались на вытоптанной круглой площади — центральном месте поселения. Посередине и вправду стояла большая кадка с готовым к розжигу мусором, возле которой все и остановились. Сразу несколько человек принялись поливать её содержимое вонючей жидкостью из рядом стоящих канистр.

— Муся, может вы их просто шокнете? — спросил Морган на родном языке, зная, что никто из местных его не поймет, а капитан при желании воспользуется переводчиком.

— Вы думаете, я так просто могу взять и поджарить незнакомых людей?

— Ну не знаю, сэр. Не можете? Тогда пырните их кинжалом, вы же его взяли?

— А почему бы вам не вцепиться кому-нибудь в глотку?

— Они недоразвитые и грязные, может даже, заражены какой-нибудь инфекцией. Мало мне перманентного разжижения мозгов? Я не могу, сэр.

— О чем шепчете? — прервал их стоящий ближе всех оборванец. — Говорить по-нашему, чавой-то вы не по-нашему? И этот пусть сымет шляпу!

Морган без пререканий нажал на кнопку герметизации, шлем с шипением отсоединился от костюма и позволил капралу легко стащить себя с головы. Смрад, который блокировался фильтрами, со всей своей мощью врезалась в тонкое обоняние катара. Тот зажмурился, оскалился, сжал плотно челюсть, стараясь удержать рвотные позывы. И в этот момент как назло разгорелся сигнальный костер. Лицо Морика осветилось всполохом, выставляя его в угрожающем свете. Толпа охнула, подалась на долю секунды назад, и уже опустившееся оружие вновь нацелилось на путников.

— Дракон всемогущи! Ядрено отродье! Мутант! — прошептала какая-то женщина и повысила голос, переходя на визг: — Батюшки родный, мутант в наше древне! Прячь детей, оно кусливо! Ах ты ж, отрыжка отравы!

— Так ты из этих?! Из зеленых?! — злобно выкрикнул староста, задыхаясь от возмущения, и направляя факел прямо в лицо Мурси. — Прийти просить Дракона быть к ним внизходительны? Ты знашь, где место, таким как вы?

— Что? — часто заморгала Мурси и поглядела на такого же растерянного Моргана.

— Я — инопланетянин. Катар, — попытался защититься капрал.

— Все вы так говорить! — угрожающе гаркнул здоровяк с вилами и двинулся на гостей. — Знать место!

— Знать место! Знать место! — заскандировали остальные, в такт потрясая факелами и домашней утварью.

— Я не знаю. Где место? — пятясь, прошептала Мурси и врезалась спиной в Моргана.

— В канализаци! — четко проговорил староста.

— А Дракон? — быстро спросил катар.

— Вот его вы тама и увидеть. Перед тем как есть, он послушать, что ты сказать! Может быть, — здоровяк в упор приставил свои ржавые вилы в живот Мурси.

190
{"b":"779736","o":1}