Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Посмотри на меня, Ио! — велел он. — Ты правда думаешь, что затащить тебя в постель

— предел моих мечтаний?

— А что же? — растерянно спросила я.

— Ты забыла, куда пришла?

— На отбор… помощниц для ректора, — пролепетала я ещё более растерянно.

— Именно. Сделаешь вывод сама или шампанское вскружило тебе голову?

Голова и правда кружилась — от алкоголя, танца, ощущения, что всё же стала звездой вечера. Джеймс потянул меня в сторону, подальше от людских взглядов.

— Я первый заместитель ректора, если ты забыла. Я разбираюсь в его окружении лучше, чем он сам. И рад объявить, что с этого дня именно ты будешь работать со мной.

— С тобой?

— Конечно. Я — ближайший помощник ректора Вальдена, а ты станешь моей напарницей.

Такого поворота я не ожидала. Победить на отборе? Нет, вы серьёзно? Я же случайно зашла! Только перекусить и потанцевать, утереть нос Джеймсу, и. всё!

— Подожди, — я огляделась и увлекла Джеймса в угол, где между колонн стояли скамеечки для отдыха. — Ты что, хочешь сказать, что у меня есть шанс победить на этом отборе?

— Нет, Ио. Я увидел победительницу, как только ты вошла в зал. Какое-то время я присматривался к тебе и теперь могу сказать точно: ты сильнее и интереснее всех присутствующих здесь волшебниц. У тебя не просто есть шанс одержать победу. Она уже у твоих ног.

— Но…

Я растерялась. Меня даже на детекторе не проверили! Не спросили, что я умею! Никак не испытали! Я не знаю, должны же маги как-то показать свою силу? Хотя бы для вида?

— А как же испытания?

— Они всего лишь зрелище, от которого я тебя избавлю. Остальные участницы пройдут все этапы, конечно. Для них отбор займёт месяц. Они будут кидать на дальность огненные шары, плести косы водопадам, выращивать магией цветы и занимать прочей эффектной ерундой. Люди Аттамии ждали праздника и они его получат. Но ты выше этих забав. Использовать твою силу на испытания — всё равно что мостить улицы бриллиантами.

— Ты всем это говоришь, да?

Джеймс негромко рассмеялся. Смех у него низкий, мягкий и словно бархатный.

— Давай я немного расскажу о твоей магии. Она проснулась поздно и неожиданно для тебя. Ты сразу стала сильной. Возможно, творила заклинания, которых не знала, или использовала магию не по назначению, и всё получалось. Я прав?

Я кивнула. Моя сила явилась внезапно, как лосось в лесных кустах. И я добивалась своего, не имея вообще никакого представления, как это всё работает.

— Вот тебе и ответ. Итак, победительницу должны объявить через месяц. Всё это время участницы будут развлекать Совет и народ, а ты станешь готовиться к своей должности. По-настоящему, без изматывающих зрелищ и ссор с завистницами. И по окончании месяца мы объявим о твоей победе.

Я, наверное, выглядела ужасно глупо. Внутренний голос шептал: Ирка, не всё так просто! Но магия так заманчиво вилась вокруг, шампанское играло в голове, а глаза Джеймса напротив меня становились всё загадочнее и глубже. А главное, говорил он правильные вещи! Он действительно видел мою магию!

Я вздохнула, отбросила последние сомнения и спросила:

— И. что я должна буду делать? Мне столько потребуется узнать!

Он сжал мою ладонь и многозначительно улыбнулся:

— А вот этим мы займёмся в ближайшие дни.

Глава 2. Обед для двоих

Я сидела на балконе, любовалась городом и бросала взгляды в тарелку, стоявшую передо мной. Тарелка занимала чуть ли не полстола. На ней лежал огромный краб, его ноги были, наверное, по полметра! Вокруг он был обложен креветками размером с мою ладонь и аккуратными пучками зелени. В отдельной миске лежали запечёные корнеплоды, похожие на нашу картошку, только оранжевые.

— Кассиопея, быстрее! — крикнул Джеймс из глубины комнаты. — Франне Иоланта должна закончить обед к четырём, а уже половина!

Я не могла взять в толк, зачем он велел именно Кассиопее принести мне обед. Логичнее, если бы это сделала Марта или кто-то из учениц. Но именно смотрительница пятой секции Архива сейчас разрезала серебряными ножницами крабью ногу и выкладывала передо мной бело-розовое мясо. Лицо у неё было такое, как будто она с удовольствием вонзила бы ножницы мне в горло.

— Полей лимонным соком, — велела я. — Не люблю запах морепродуктов.

Свежайшие крабы не шли ни в какое сравнение с крабовыми палочками! Нежное, сочное мясо, сбрызнутое кисловатым соком, было невероятно вкусным. Я съела пять кусочков и отложила вилку.

— Джеймс, я больше не могу! Может, хотя бы разделишь трапезу со мной?

Он появился из глубины комнаты внезапно — в расстёгнутом мундире, верхняя пуговица рубашки открывала крепкую шею. Отослал Кассиопею взмахом руки и уселся напротив.

— В четыре мы пойдём осмотрим архив документов, — сказал он, накалывая на серебряную кусок краба. — Ты должна знать, что где лежит. Служба у нас не самая обременительная, если содержать всё в порядке.

Я вспомнила, как он ругал Кассиопею в нашу первую встречу, и улыбнулась. Тем временем Джеймс вытащил как будто из ниоткуда бутылку с прозрачной жидкостью и налил в узкие высокие бокалы.

— За твои таланты, — он поднял бокал и легко прикоснулся к моему.

Я отпила. Это оказалось вчерашнее шампанское — слабое, немного терпкое, с интересным букетом.

— Я едва успела протрезветь после вчерашнего, а ты подливаешь мне снова, — улыбнулась я.

Вчера после ухода с праздника Джеймс повёл меня в сад. Там мы гуляли ещё часа два, и всё это время за нами следовали официанты с подносами с напитками и закусками. Когда Джеймс наконец отвёл меня в гостевую спальню, я едва держалась на ногах. Я уже готовилась постоять за себя, но он всего лишь уложил меня в постель, накрыл одеялом и вышел. Даже раздевать не стал. И сейчас я тоже не видела в его взгляде интереса, которого следовало бы опасаться.

Он вообще интересовался мной куда меньше, чем стоило бы будущему коллеге.

— Я не спрашиваю, откуда ты, Ио, — Джеймс будто читал мои мысли, — потому что мне интересно не это, а твоя магия. Какая разница, где ты родилась, кто твои родители и чем ты жила раньше? Твоя сила — истинный бриллиант, вот что главное. А остальное ты расскажешь мне сама. Когда захочешь. Если захочешь.

Он взял мою ладонь и вдруг задержался взглядом на браслете из бусин зеленоватого стекла.

Я прикусила губу. Этот браслет я нашла на полу в Архиве. А вдруг Джеймс узнает его? Вдруг смекнёт, что это я дерзила ему, пока мы искали дневник какого-то там зельевара?

— Так мило, что ты носишь этот простой браслет, — улыбнулся он.

— Это мой амулет, — быстро сказала я. — Без него я не могу творить магию.

— Я так и понял, — кивнул Джеймс и медленно отпустил мою руку.

Я поспешила опустить на запястье широкий рукав. Когда я проснулась утром, рядом лежало чистое платье, на этот раз голубого цвета. Я вымылась, переоделась, и теперь была благодарна, что у новой одежды такие длинные и широкие рукава.

Джеймс поднялся:

— Сейчас тебе сделают причёску и пойдём. Я буду ждать тебя снаружи.

Я вошла в комнату, где уже ждали две миловидные девушки. Третья унесла остатки нашего обеда. Я опустилась в кресло и прикрыла глаза, наслаждаясь прикосновениями к волосам.

Сейчас, когда Джеймс вышел, меня охватили сомнения. Чёрными змеями окутали разум, оплели сердце. Браслет напомнил мне о нашей первой встрече. Да Джеймс тогда чуть не обесчестил меня!

— Держите голову выше, франне, — вежливо попросила одна из девушек, что меня причёсывали. Я осознала, что пытаюсь уткнуться лбом в сложенные на коленях руки.

Внутренний голос твердил — верить Джеймсу нельзя. Он напал на меня в архиве, он пустил по моему следу гвардейцев… Но он же дал мне богатую и сытую жизнь. Глупо было ожидать, что в этом мире мужчины будут предупредительны к женщинам!

К тому же со вчерашнего вечера Джеймс вёл себя безукоризненно. Он был сама галантность и предупредительность. Мог ли он в самом деле меня не узнать? А почему нет? Одета я была совсем по-другому. Да и наверняка он не ждал, что у девчонки, уронившей на него шкаф и сломавшей детектор, хватит наглости заявиться на отбор! А в том, что моя магия стала другой, я не сомневалась. Я же много тренировалась, и сама ощущала, как моя сила растёт.

22
{"b":"774773","o":1}