Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И что же это за подарки? — оживился Генри.

— Я как раз собиралась сама вам все рассказать, — заявила Кристэл. — Примроуз — она самая старшая и замужем за франкошвейцарским врачом по фамилии Дюваль — привезет огромный торт из Швейцарии. Вай и Пит каждый раз преподносят мне цветы. Ну это вполне очевидно, поскольку Пит выращивает их и этим они, собственно, живут. Он из Голландии, такой странноватый парень, должна вам заметить. Ну а Дэффи и Чак обеспечат нас шампанским, разумеется.

— А почему «разумеется»?

— Потому что получилось так, что моя дочь вышла замуж за миллионера. Да-да, Чак самый настоящий доморощенный богач из Техаса. Дэффи у меня просто умница.

— Значит, все ваши дочери вышли замуж за иностранцев? — осведомилась Эмми.

Кристэл засмеялась:

— Вот что происходит, когда девочки заканчивают дорогую школу для избранных в Европе. Правда, это не относится к Дэффи, конечно же. Она младшая в семье, самая красивая и всеобщая любимица. Она ничем не похожа на Чарли. Долли, милая, ты что-то сказала?

— Я просто фыркнула, — негромко отозвалась Долли.

— И я не знаю, чем это можно объяснить. Дэффи и на меня не похожа. Наверное, она пошла в кого-то из наших далеких предков.

— Я пойду переоденусь, — объявила Долли и поднялась с места. — Вы двое, пойдемте со мной. Жить вы будете в Черной комнате.

Кристэл Бэллок многозначительно подмигнула Генри, и супруги послушно последовали за Долли вверх по лестнице.

Комната, которую выделили Тиббетам, была странновата, если не сказать больше. Стены, умывальник, шторы, мебель и даже простыни — все здесь было черное. А вот ковер на полу, шелковое покрывало на кровати и телефон на тумбочке — белые. В довершение всего потолок был выполнен из перламутровых зеркал.

— Причуды оформителя, — заметила Долли. — Со временем, говорят, такая обстановка может даже понравиться. Но только выяснить это пока не удалось, потому что надолго тут еще никто не задерживался. Но вы еще скажите спасибо, что вам не досталась комната Дали. Ваши чемоданы я поставила в шкаф.

— Большое спасибо, — поблагодарил Генри.

— Ванная вон там. — Долли сделал жест рукой в сторону. — Разумеется, она тоже отделана черным. Вам тут не станет плохо? Не затошнит?

— Что?

— Я имею в виду потолок. Некоторым от него становится дурно. Кажется, что вы на корабле. И вас понемногу начинает укачивать.

— Полагаю, мы переживем и это, — кивнул Генри. — Мы оба — первоклассные моряки.

— Ну и отлично, — успокоилась Долли. — Это вам пригодится. — Она присела на белое покрывало и закурила короткую сигару. — Ну что ж, господин старший инспектор, добро пожаловать в Фокс-Трот. Рада знакомству, как принято выражаться. — Она взглянула на удивленное лицо Генри. — Крис, наверное, заверила вас в том, что я понятия не имею, кто вы такой. Иногда она бывает такой дурочкой, что я просто диву даюсь! По сценарию она должна была выдать свое замечание насчет Безила. Не думаю, чтобы вы вообще встречались с ним и были близко знакомы.

— Раз или два мы все же встречались, — осторожно произнес Генри.

— Но признайтесь, я вас раскусила довольно быстро, — напомнила Долли. — Правда, Крис об этом не догадывается. И теперь очень важно, чтобы она и дальше оставалась в счастливом неведении. Она уже рассказала вам, зачем вообще пригласила вас сюда?

— Она хотела мне все объяснить — и тут вы как раз вошли в комнату.

— Ну, я могу освободить ее от этих хлопот. Ей в голову пришла безумная мысль, будто кто-то из девочек вознамерился ее убить. Ну, если быть точнее, убийцей должен быть либо муж одной из ее дочерей, либо сама какая-то дочь.

— Вы считаете это безумием?

— Конечно.

— Похоже, тут замешаны большие деньги. Что ж, мотив серьезный.

— Чепуха! Дэффи замужем за миллионером. У Вай и Пита напрочь отсутствуют амбиции, когда дело касается материальных благ. Даже Крис признает, что Прим и Эдвард вполне обеспечены, а Прим просто без ума от своей матери. Так было всегда. Идея Крис не имеет под собой никаких оснований. Это даже смешно.

— И все же меня интересует, почему у леди Бэллок могла возникнуть такая вздорная идея.

Долли презрительно фыркнула:

— Пусть она сама рассказывает дальше. Я не буду. Повторяю — это просто смешно.

— Но если все это так несерьезно, зачем вы сказали, что рады нашему знакомству? Значит, вы все-таки довольны, что видите меня в этом доме?

— Просто так будет спокойней для Крис, и мы проведем этот жуткий день рождения без лишних страхов и опасений. Вы уже слышали про подарки? Так вот, Крис уверена, что один из них будет непременно начинен ядом.

— Никогда еще не слышал, что человека можно было бы отравить букетом роз, — улыбнулась Эмми.

— Значит, вы не читали тех уму непостижимых книг, которыми в свое время так увлекалась Крис, — хмыкнула Долли. — Если верить сюжету одного дешевенького романа, умереть можно и от букета. Если сначала хорошенько пропитать цветы каким-нибудь сильным ядом, а потом презентовать его жертве. И если этот наивный вдохнет хорошенько аромат этих цветов, процедура станет для него летальной. Ну, с тортом все ясно. Достаточно начинить, допустим, ореховый крем цианистым калием. Что касается шампанского…

— Тут возникают проблемы, — подхватил Генри. — Если бы это было обычное вино, можно было бы вынуть пробку и залить яд в бутылку. А вот что делать с шампанским…

— Вы, безусловно, правы, — согласилась Долли. — Тут даже сама Крис всерьез засомневалась. Кроме всего прочего, она, разумеется, понимает, что ни у Чака, ни у Дэффи нет никаких причин желать ее смерти. Но ее, похоже, развлекает мысль, как бы что придумать и насчет шампанского тоже. Она даже сказала мне, что яд можно было бы впрыснуть и через пробку с помощью обыкновенного шприца. Ну и не стоит забывать о том, что цианистым калием легко и просто обработать бокал.

— Давайте предположим, — подала голос Эмми, — что один из подарков действительно отравлен. Будь то шампанское, торт или розы, это не важно… Нет-нет, Генри, дорогой, дай мне договорить! Так вот, если все это уже задумано и исполнено, то какова тут роль Генри? Он-то чем сможет помочь?

Долли издала хриплый смешок.

— Хороший вопрос, милочка! — кивнула она. — Сейчас я поясню. Крис устроит все так, что Генри придется все попробовать первым, до нее. И шампанское, и торт. И даже розы понюхать.

— Вот это да! — покачал головой Генри, а Эмми добавила:

— Так ей не детектив нужен, а… Ну, как называли людей, которые еще в Древнем Риме пробовали все кушанья, перед тем как их начнет есть император?..

— У римских императоров были и недостатки, конечно, но людей они никогда не ели, — сделал попытку отделаться шуткой Генри.

— Перестань дурачиться.

— Крис считает, — снова вступила Долли, — что если что-то пойдет не так, Генри обязательно это заметит. Сразу же.

— Это точно! — подхватила Эмми. — После его смерти мы все непременно заметим, что на празднике явно что-то пошло не так…

— Ну не надо так уж сразу, — пошла на попятную Долли. — Само присутствие здесь Генри должно пресечь в зародыше всякие попытки совершить преступление…

— Насколько я понял… — прервал их Генри, но Долли не дала ему договорить.

— Никто не должен был знать, кто вы такой на самом деле? — Она рассмеялась. — Совершенно верно, тут вы правы на все сто процентов. Я тоже должна была принять вас за обычного гостя, кому случайно досталась роль главного дегустатора. Девочки должны считать вас приятелем Безила. И все будут вам подыгрывать, делая вид, что никто ничего не знает. Хотя в действительности эта ваша тайна будет известна всем. Под «всеми» я имею в виду еще и жителей деревни. Так что вряд ли даже самый храбрый мужчина — или женщина, коли на то пошло, — отважится совершить убийство прямо под носом офицера из отдела расследования уголовных дел Скотленд-Ярда.

— Но сами-то вы не принимаете всерьез опасения леди Бэллок? — уточнил Генри.

— На первый взгляд они смехотворны, — подтвердила Долли. — С другой стороны, я давно знаю Крис и могу понять ее. Что-то неприятное действительно может произойти. Поэтому держите ухо востро, господин старший инспектор. — Она встала и затушила окурок сигары в черной мраморной пепельнице-урне возле кровати. — Увидимся позже внизу. — И с этими словами она покинула комнату.

62
{"b":"746323","o":1}