– Преступления? – с зловещим спокойствием повторил ученый. – Значит, по-вашему, я похож на человека, способного совершить преступление?
– Я этого не говорил…
– Скажите еще, что я покушался на вашу жизнь!
Гленарван, не в силах больше сдерживаться, расхохотался.
– Я боюсь этого, – сквозь смех сказал он. – К счастью, северный ветер длится не больше одного дня.
Все путешественники рассмеялись при этом ответе. Взбешенный Паганель изо всех сил пришпорил коня и ускакал вперед. Через четверть часа он уже забыл и предмет спора, и свое раздражение.
Так единственный раз Паганелю изменило его всегдашнее добродушие. Но, как правильно сказал Гленарван, эту слабость надо приписать не зависевшей от ученого причине.
В восемь часов вечера ехавший во главе отряда Талькав крикнул, что он видит озеро. Через четверть часа маленький отряд спешился на берегу Салинаса. Но здесь путешественников ждало большое разочарование: в озере не было воды.
Глава восемнадцатая
В поисках воды
Озеро Салинас – последнее в цепи водоемов, растянувшейся между сьеррами Вентана и Гуамини. В прежние времена его соляные богатства усиленно разрабатывались предпринимателями из Буэнос-Айреса: в озере содержалось очень значительное количество хлористого натрия38. Но в течение короткого времени вся соль, выпаренная жарким солнцем, была вывезена, и берега опресневшего озера опустели.
Талькав, говоря о пресной воде озера Салинас, рассчитывал на то, что запас ее беспрерывно освежается и пополняется впадающими в нее ручьями. Но оказалось, что все ручьи высохли так же, как и самое озеро. Всю воду выпило палящее солнце.
Легко себе представить, как огорчены страдающие от жажды путешественники при виде иссушенного, потрескавшегося от жары дна озера! Надо было принять какое-то решение. Ничтожный запас воды, сохранившийся на дне мехов, не мог утолить ничьей жажды, не говоря уже о том, что вода испортилась. Страдания становились нестерпимыми. Голод, усталость – все отступало на задний план перед жаждой…
Измученные путники нашли убежище в «руха», кожаной палатке, покинутой хозяевами-кочевниками. Лошади с отвращением жевали сухие водоросли на берегу озера.
Когда все разместились в руха, Паганель спросил Талькава, что, по его мнению, следует предпринять. Географ и патагонец стали оживленно переговариваться. Гленарван, внимательно наблюдавший за ними, слишком плохо понимал по-испански, чтобы следить за смыслом их разговора. Талькав говорил совершенно спокойно. Паганель жестикулировал за двоих. Этот диалог длился несколько минут. Затем патагонец скрестил руки на груди.
– Что он сказал? – спросил Гленарван. – Мне показалось, что Талькав советует нам разъехаться в разные стороны?
– Да, он советует разбиться на два отряда, – ответил Паганель. – Те из нас, у кого лошади настолько ослабли, что едва переставляют ноги, должны продолжать, сколько хватит сил, двигаться вперед вдоль тридцать седьмой параллели. Те же, у кого лошади в лучшем состоянии, должны поехать к реке Гуамини, которая впадает в озеро Сан-Лукас, в тридцати милях отсюда. Если там окажется вода, они подождут своих товарищей на берегу. Если же воды там не будет, они поспешат навстречу, чтобы избавить их от напрасной траты сил.
– А тогда? – спросил Том Аустин.
– Тогда придется уклониться миль на семьдесят пять в сторону от нашего пути к первым отрогам сьерры Вентана, где протекает множество рек.
– Мне нравится эта мысль, – сказал Гленарван. – Мы, не откладывая, тотчас же последуем совету Талькава. Моя лошадь не слишком страдает от жажды, и я могу поехать вперед с Талькавом.
– О, сэр, и я поеду с вами! – взмолился Роберт, точно речь шла о простой прогулке.
– Но выдержит ли твоя лошадь, дитя мое?
– О, да! У меня отличная лошадка, и она совсем не устала. Пожалуйста, сэр, возьмите меня с собой.
– Хорошо, Роберт, – сказал Гленарван, в глубине души довольный тем, что не расстанется с мальчиком. – Не может быть, чтобы нам втроем не удалось найти какого-нибудь источника!
– А я? – спросил Паганель.
– Вы, дорогой Паганель, – ответил майор, – должны остаться с отрядом в арьергарде. Вы слишком хорошо знаете тридцать седьмую параллель, реку Гуамини и пампасы, чтобы покинуть нас. Ни Мюльреди, ни Вильсон, ни тем более я не сможем самостоятельно найти место свидания с Талькавом, но под предводительством Жака Паганеля мы бодро и с доверием тронемся в путь.
– Подчиняюсь, – ответил географ, польщенный тем, что ему вверялось верховное командование.
– Только никакой рассеянности! – добавил майор. – Пожалуйста, не заводите нас в такое место, где нам решительно нечего делать, например, обратно к берегам Тихого океана!
– Честное слово, вы заслуживаете этого, несносный вы человек! – смеясь, ответил Паганель. – Но, – продолжал он, снова становясь серьезным, – как вы будете объясняться с Талькавом, Гленарван?
– Я полагаю, – ответил тот, – что нам не о чем будет разговаривать с патагонцем. Впрочем, в экстренных случаях мы как-нибудь объяснимся при помощи нескольких испанских слов, которые я знаю, и при помощи жестикуляции, понятной каждому.
– В таком случае, отправляйтесь, дорогой друг, – сказал Паганель.
– Давайте сначала поужинаем и попробуем немного вздремнуть перед отъездом, – ответил Гленарван.
Сухая пища драла глотку, но делать было нечего. Насытившись, путешественники легли спать. Паганелю снились потоки, каскады, реки, ручьи, пруды, даже графины, полные воды, – словом, вода во всех видах. Это был настоящий кошмар.
На следующее утро, в шесть часов, лошади Талькава, Гленарвана и Роберта были уже оседланы. Им отдали остаток воды, еще сохранившейся в мехах; и хотя вода эта была отвратительна на вкус, лошади с жадностью выпили ее до последней капли. Затем трое разведчиков вскочили в седла.
– До свидания, – сказали майор, Вильсон и Мюльреди.
– Желаю успеха! – добавил Паганель.
Вскоре патагонец, Гленарван и Роберт потеряли из виду часть отряда, оставленную на попечение Паганеля.
«Дезерцио де лас Салинас» – пустыня лас Салинас, по которой ехали разведчики, – была глинистой равниной, покрытой местами иссохшим кустарником, низкорослыми курра-мамель из семейства мимоз и юмами – раскидистыми кустами, зола которых богата содой. Во многих местах на поверхность земли выступали широкие пласты соли. Эти «баррерос» были похожи на оледеневшую поверхность воды. Но если путник и проявлял склонность тешить себя этой иллюзией, то солнечный жар быстро рассеивал ее. Контраст между выгоревшей, почерневшей почвой и этими сверкающими ослепительным блеском участками придавал равнине своеобразный вид.
Расположенная в восьмидесяти милях к югу сьерра Вентана, куда путешественникам пришлось бы направиться, если бы оказалось, что Рио-Гуамини иссякла, выглядела совершенно иначе. Эта местность, исследованная в 1835 году капитаном Фиц-Роем, командовавшим в то время кораблем «Бигль», отличается совершенно необычайным плодородием. На северо-западном склоне сьерры, покрытом сочной травой, расположены лучшие индейские пастбища. В темных лесах – неисчислимое разнообразие древесных пород. Здесь произрастают: альгаробо – разновидность рожкового дерева, стручки которого, высушенные и измолотые в порошок, заменяют индейцам муку; белый квебрахо с длинными гибкими ветками, выделяющими дубильное вещество; красный квебрахо – дерево, соперничающее в твердости с самшитом; наудубай, воспламеняющийся с необычайной легкостью и часто служащий причиной страшных лесных пожаров; вираро, фиолетовые цветы которого образуют на ветвях правильные пирамиды; наконец тимбо, вздымающее на восемьдесят футов к небу свою гигантскую крону, под которой может укрыться от солнечных лучей целое стадо. Аргентинцы не раз пытались колонизировать эту богатую страну, но всякий раз отступали перед враждебностью индейцев.
Множество ручейков спускается со склонов сьерры Вентана, чтобы напоить влагой обильную растительность. Даже в период наибольшей засухи эти источники никогда не пересыхали. Но вся беда заключалась в том, что добраться до этого райского уголка можно было, только совершив крюк в сто тридцать миль. Талькав был, конечно, прав, предложив сначала искать воду в реке Гуамини, лежащей по пути следования экспедиции и на значительно более близком расстоянии.