— «Неплохо так на природу съездили», — пробормотала она.
Подъезжая к дороге, ведущей к Пелруану, Хоффман наблюдал, как некоторые люди уже принялись выносить своё имущество из домов и загружать его в автомобили. У большинства местных не было никакого своего транспорта, даже велосипедов. Если им надо было покинуть город, они пользовались грузовиками и фургонами фермеров, но такой необходимости у них уже давно не возникало. Для полномасштабной эвакуации придётся воспользоваться техникой КОГ.
Хоффман сбросил скорость, чтобы поздороваться с семейной парой средних лет, которые были заняты погрузкой инструментов в кузов автомобиля-пикапа. На водительской двери ещё можно было разглядеть имя, выведенное теперь уже выцветшей и облупившейся краской: “Дж. Х. Тилло, сантехник”. Возможно, это был чей-то чужой автомобиль. Хоффман притормозил и высунулся из окна.
— «Сэр, вы сантехник?»
Мужчина вздрогнул, будто бы не видел, как к ним подъехал “Тяжеловоз”, но всё же ответил.
— «Да, я сантехник».
— «Зайдите к штаб-сержанту Парри на военно-морской базе. Как подъедете к проходной для транспорта, попросите связаться с ним».
— «А что насчёт моей?..»
— «Парри занимается делами гражданского населения, сэр. Вас разместят в казармах».
— «Ладно, хорошо. Заеду к нему».
Хоффман продолжил свою поездку. Занятно было наблюдать, как люди, не привыкшие исполнять приказы, всё равно делают то, что им говорят, когда сильно напуганы. Полковник вновь почувствовал на себе колкий взгляд доктора Хейман.
— «Сейчас-то я что не так сделал?» — спросил он. — «Я в него не стрелял».
— «У вас для таких дел Треску есть».
Вся эта ситуация вновь напомнила полковнику о Кузнецких Вратах.
— «Я расстреливал гражданское население. И, держу пари, вам тоже доводилось отключать людей от аппаратов искусственного жизнеобеспечения. Каждый сам себе находит оправдание».
Хоффман так и не понял, то ли Хейман умолкла потому, что ей было нечем ему возразить, то ли ей всё надоело, и она просто снова начала его игнорировать. Полковник почувствовал, как в нём снова начинает кипеть беспричинный гнев. Хотя, наверно, всё же дело было в Прескотте.
“Биологическое оружие… Сказал бы уже всё, как есть, мразота. Мы с тобой всю Сэру к хуям сожгли дотла, а теперь ты считаешь, что мне нельзя доверять?”
Надо было найти Бэрда и всё ему рассказать. Или пора уже было просто начать выбивать кулаками ответы из Прескотта. Ну, или просто так дать ему по морде.
Теперь уже все точно заметили столб дыма, сносимый ветром в сторону города. Доехав до городской ратуши, Хоффман стал искать место, где можно было бы припарковать “Тяжеловоз”, потому как горожане столпились прямо на дороге перед зданием, возле памятника героям войны. Места на всех не хватило, и многие стояли прямо на газоне. В центре толпы Хоффман заметил Аню и Росси. По оценке полковника, люди в толпе были рассержены и напуганы, но пока ещё не представляли опасности. Тем не менее, он немного поиграл на публику, проведя Хейман сквозь толпу, чтобы люди немного успокоились. Местные бы не стали устраивать драку в присутствии щуплой пожилой дамы.
— «Трус поганый!» — яростно прошептала Хейман. — «Вы меня используете в качестве живого щита, прикрываясь от них!»
— «Это называется дипломатия, доктор. А теперь умолкните и постарайтесь выглядеть как можно более милой», — Хоффман вёл её сквозь толпу, которая наконец-то обратила на них внимание. — «Осторожнее, народ, здесь врач идёт. Есть тут те, кому плохо стало из-за дыма?»
Аня многозначительно подняла бровь.
— «Сэр, мы будем готовы переправить пострадавших жителей вместе с теми, кто проживает на побережье, в течение пары часов. Я как раз объясняла делегатам от числа горожан, что в первую очередь мы будем перевозить припасы и их личное имущество».
— «За два часа не управимся!» — вмешался один из стоявших в толпе мужчин.
— «Значит, вернёмся за имуществом позже, как и указано в плане действий в экстренной ситуации, разработанном лейтенантом Штрауд», — ответил ему Хоффман, задумавшись, был ли у неё вообще хоть какой-то план. Может, и не было, но Аня своё дело знала, а полковник не собирался всё переделывать по-своему, позоря тем самым её перед народом. — «Сначала вывезем людей. Потом провиант. Ваши рояли повезём в последнюю очередь. Именно так мы и работаем. А теперь расходитесь по домам и начинайте собирать вещи в указанном порядке».
— «А если у кого-то есть какие-то проблемы со здоровьем, то приходите в здание городской ратуши, я буду проводить там осмотры», — подала голос Хейман. Хоффман не понимал, зачем ей это. Может, она хотела напомнить всем о себе. Может, чтобы расположить к себе толпу. А может, как раз потому, что это необходимо сделать. Впрочем, полковник долго об этом не задумывался. Толпа начала расходиться. Росси, стараясь показать себя джентльменом, проводил Хейман в здание ратуши.
— «Они расскажут остальным, сэр», — сказала Аня. — «Пожалуй, самый простой способ донести информацию до пары тысяч людей».
— «Мы пока ещё не готовы разместить всех. Если кто-то хочет остаться и помочь, Шарль будет благодарен. Ему нужна передышка».
— «У нас время-то есть?» — спросила Аня.
— «Я по-прежнему считаю, что на завершение всех работ понадобится ещё пара недель. А где отряд “Дельта”?»
— «Пошли общаться с рыбаками вместе с Льюисом».
— «Надо бы там тоже появиться», — ответил Хоффман. Та искренность и расторопность, с которой Аня относился к своему делу, лишь заставила полковника почувствовать ещё больший груз вины за то, что не рассказывал ей о диске. — «В любом случае, хорошо, что вы возвращаетесь на базу, лейтенант. Феникс, наверно, тоже обрадуется».
На секунду Аня опустила взгляд в очаровывающем смущении.
— «Я скучала по базе. И по ребятам».
Дорога к бухте была усеяна брошенными ящиками и тракторами. Посреди всего этого играли дети, и бегали собаки, так что Хоффману пришлось объезжать все эти препятствия на своём пути. Подъезжая, он заметил солдат, стоявших рядом с мэром Льюисом Гавриэлем и его заместителем Уиллом Беренцом на покатом спуске у причала. Между ними и экипажами рыболовных судов шла оживлённая беседа. Некоторые рыбаки так и не сошли на берег, предпочитая вести диалог с борта своих лодок. Их позы со скрещёнными на груди руками выдавали явное недовольство. Припарковав автомобиль, Хоффман краем глаза заметил Бэрда на палубе рыболовного судна “Триллиант”. Склонив голову с торчащими во все стороны светлыми волосами, тот ковырялся в механизме лебёдки, всем своим видом явно давая понять, что его все эти прения не волнуют.
— «Как тут у нас дела, господа?» — спросил Хоффман, неспешно приближаясь к стене набережной. Стояло время отлива, вода опустилась на два метра, поэтому полковнику пришлось обращаться к рыбакам сверху вниз. — «Я так надеялся, что до этого не дойдёт».
Экипажи с рыбацких судов часто бывали на военно-морской базе. Они уже привыкли к тому, что солдаты КОГ дежурят на их посудинах, охраняя самих рыбаков, а в море их сопровождают боевые корабли. Рыбаки куда лучше других знали, какую опасность представляют Светящиеся, так как потеряли уже немало своих коллег и кораблей в море.
На палубе одного из бортовых траулеров, рядом с рулевой рубкой стоял юноша лет двадцати с небольшим. Хоффман расслышал только концовку разговора.
— «Это моя лодка», — сказал парень. — «Мне её отец оставил. Что хочу, то и буду с ней делать, чёрт подери!»
— «Да? Ну и куда ты на ней уплыть собираешься?» — голос Маркуса был спокоен, но напряжённые плечи выдавали бурлящее в нём негодование.
— «Да куда угодно. Всяко лучше, чем сидеть тут и ждать, пока эти твари нас всех поубивают».
— «Да хватит уже, Саймон», — вмешался Гавриэль. — «Да ты и до ближайшего острова на ней не доплывёшь. К тому же, у тебя есть долг перед обществом. Ты не можешь просто так забрать судно, когда оно нам позарез нужно».
— «Мы не в долбанном Эмгази живём», — парень ткнул пальцем в сторону Гавриэля. — «Это у них там коллективизм, а тут моё имущество принадлежит мне, а не государству! Так что завязывай херню пороть. Я сваливаю. Лучше в море шанса попытать».