Литмир - Электронная Библиотека

— «Короче, ты просто приедешь туда и снесёшь ковшом часть лесополосы, да?» — спросила Сэм.

— «Так и есть. Надо там немного расчистить местность, чтобы можно было дорогу для танкеров с выкачанным топливом проложить».

— «Надеюсь, там крупное месторождение. Ну, или как оно там правильно называется. Забавно, что стебли пробились именно в этом месте».

— «Может, потому и имульсия наверх пошла».

— «У Бэрда точно есть теория на этот счёт».

— «Кстати, мы так и не сфотографировали его восседающим на троне».

— «Я всё ещё этим занимаюсь. Хочу повесить её в рамочку в столовой», — расхохоталась в ответ Сэм.

Погода стояла чудесная, так что Диззи решил просто наслаждаться поездкой. Он давно научился жить сегодняшним днём. Но, в отличие от многих его знакомых, причиной этому была вовсе не радость от того, что удалось прожить ещё один день. Диззи таким образом просто ограждался от терзающих его воспоминаний. Уж слишком больно было оглядываться назад на свою жизнь. Поэтому Диззи думал только о том, что ждёт его впереди. О будущем своих дочерей.

— «Карту проверь», — сказал он. — «Не хочу по ошибке снести не те деревья».

— «Пока всё верно», — ответила Сэм. — «Я скажу, когда свернуть».

— «Чёрт подери, опять я разозлю какого-нибудь фермера, перепахав ему колёсами всё поле, да?»

— «Прижмись как можно ближе к краю поля», — Сэм сверилась с картой и компасом. — «На спутниковую навигацию больше рассчитывать не приходится, но, зная основы ориентирования на местности, в полях не пропадёшь. Так, ещё восемьсот метров, а потом направо».

Диззи бросил взгляд на показатели приборной панели “Бетти”, прикидывая дистанцию, а затем переключил передачу, чтобы быстрее добраться до поворота.

— «Держись крепче!» — крикнул он. “Бетти” свернула с дороги, слегка подпрыгнув на кочках в траве, тут же разгладившихся под её весом. Диззи взял рацию.

— «Лен, мы едем к тебе. Скажи своим ребятам, чтобы отошли подальше».

— «Слышим тебя, Диззи», — раздался голос Парри после щелчка. — «Вали деревья, а мы их уберём».

— «Левее возьми», — подсказала Сэм.

— «Понял, еду к тому холму».

— «Держись этого направления», — Сэм вздохнула. — «Поганое чувство такое. Валим здоровый лес же».

— «Тогда закрой глаза и просто не смотри, милая», — ответил Диззи. — «В конце концов, не просто так же лес этот валим».

— «Ну… Они всё равно бы завяли от этого токсина, которым стебли тут всё вокруг загадили».

Диззи ещё раз сверился с координатами Парри. Лес впереди представлял собой стену из стволов, укрытых тенью от непроглядной потемневшей листвы. Ничего сложного или из ряда вон. “Бетти” как раз для такого спроектировали: бурение, расчистка завалов, выкапывание ям — в общем, всё то, что было нужно для прокладки троп на поле боя в любой местности и куда угодно. Диззи сбросил ход и выжал сцепление.

— «Давай, Диз, как будешь готов», — сказал Парри. — «Жми».

— «У-у-уху-у-у-у!» — издал вопль Диззи. — «Держись, Сэм!»

“Бетти” с грохотом врезалась в кромку леса. Корпус машины слегка задребезжало от столкновения. Треск сваливаемых деревьев нарастал с каждой секундой. Деревья медленно валились на землю, сминая кустарники своими стволами и поднимая в воздух клубы пыли, листьев, насекомых и веток. Сдав назад ради ещё одного захода, Диззи увидел вывернутые из земли корни деревьев, всё ещё качающиеся от падения.

— «Буду давить вперёд, пока могу», — сказал Диззи. — «Потом отъеду, чтобы ребята Парри могли стволы оттащить».

— «Это с учётом того, что машина не завязнет тут где-нибудь», — ответила Сэм. — «Кто его знает, что тут под землёй. Могут быть и карманы с имульсией, и пустоты, да и вообще что угодно».

— «“Бетти” слишком крупная, чтобы провалиться в такую дыру».

— «Зато в самый раз, чтобы увязнуть тут», — Сэм положила локоть в проём открытого окошка дверцы. — «Кто её тогда вытаскивать будет?»

Диззи вновь разогнал машину и врезался в деревья, используя ковш в качестве тарана. Воздух заполонили приятные слуху звуки треска древесины, а затем ещё два дерева упали перед “Бетти”.

А затем что-то с грохотом упало на крышу кабины.

— «Не высовывай руку, Сэм», — Диззи отъехал на несколько метров назад. — «Тут сейчас ветки посыплются».

Он бросил взгляд на Сэм. Та держала “Лансер” обеими руками стволом вверх, поглядывая в боковое зеркало заднего вида.

— «Хорошо, Диз».

Ещё одна ветка громко ударилась об крышу кабины, но Диззи так и не понял, откуда она упала. Может, сначала просто за поручни на крыше зацепилась, а теперь свалилась.

Сэм глянула вперёд через лобовое стекло.

— «Диз…»

— «Что?»

Сэм наклонилась немного вперёд, чтобы лучше разглядеть что-то в зеркале заднего вида.

— «Твою ж мать, понеслось!» — воскликнула она. — «Полипы!»

Сэм потянулась к ручке на дверце, чтобы закрыть окно, но один из полипов уже ухватился за край стекла своими ножками тёмно-серого цвета. Диззи и глазом моргнуть не успел, как Сэм высунула “Лансер” из окна и открыла огонь. От громкого хлопка у Диззи зазвенело в ушах, а на руку брызнули тёплые липкие капли жидкости, которой были наполнены полипы. Сэм как можно быстрее закрыла окно.

— «Они всю машину облепили», — сказала она. — «Сдай назад и попробуй стряхнуть их. А то мне придётся вылезти и перестрелять этих тварей, пока они внутрь не пробрались».

— «Да всё нормально. “Бетти” крепка как танк. Ничего у них не выйдет», — ответил Диззи. Он слышал, как полипы бегают по крыше кабины, стуча ножками по металлу.

А я вентиляционный люк закрыл-то?” — подумал Диззи, но, не сумев вспомнить точно, закрыл или нет, потянулся к рации.

— «Лен, на нас тут полипы напали. Осторожнее там».

Полипы сами по себе были опасны. Но стая взбесившихся полипов возле месторождения горючей имульсии была опасна вдвойне.

— «Не вижу их», — отозвался Парри. — «Откуда они лезут?»

Сэм вплотную прижалась лбом к ветровому стеклу, стараясь охватить взглядом как можно большую площадь. Она вздрогнула и отстранилась назад, когда пара полипов свалилась на капот прямо перед ней, начав царапать стекло. Эти мерзкие твари ползали по всей “Бетти”, стараясь пробраться внутрь.

— «Диз, весь день сидеть и ждать, пока они уймутся, не выйдет», — сказала Сэм. — «Или я вылезу и перестреляю их всех, или Парри этим займётся».

— «Там же имульсия кругом! Сэм, это слишком опасно».

— «Тогда двигаем отсюда куда-нибудь подальше. Они-то всё равно взорвутся».

Диззи окинул взглядом местность перед ними, стараясь понять, откуда лезут полипы, и только тогда заметил пятна жёлто-зелёноватого света, выделяющиеся на тёмном фоне крон деревьев, прямо на ветках. И Диззи был уверен, что это ни хера не гирлянды к празднику кто-то развесил. Полипы сидели на деревьях, словно чёртовы стервятники.

— «Ёб твою мать!» — Диззи схватил с приборной панели наушники. — «Лен, они по деревьям ползают! Они над нами!»

— «Так, всем покинуть район!» — отозвался Парри. — «Отходите от месторождения от имульсии, быстро!»

Сэм принялась собирать боеприпасы с приборной панели и распихивать их по карманам, куда только можно.

— «Так, Диз, меняем план!» — сказала она. — «Давай, мне надо вылезти наружу и прикрыть инженеров».

— «А ну сиди на месте, чёрт подери!» — перебил её Диззи. — «Никуда ты не пойдёшь, Сэм, поняла?!»

Радиоэфир вдруг наполнился голосами. Это Парри вызывал Маркуса.

— «Парри вызывает Феникса. У нас тут полипы возле месторождения имульсии, нам бы подмога не помешала. Приём».

— «Диз, это моя работа», — Сэм потянулась к ручке дверцы. — «Я не маленькая девочка, как Маралин. Я солдат».

Диззи стукнул по кнопке блокировки дверей на приборной панели и, включив задний ход, на полной скорости стал выезжать из леса.

— «Да, ты солдат, только вот огнеупорной кожа у тебя от этого не стала. Так что сиди ровно».

Полипы один за другим кубарем скатились с крыши кабины прямиком в ковш “Бетти”. Некоторые даже взорвались, оросив лобовое стекло брызгами внутренностей. Из-за этого Диззи теперь не видел, куда едет. Он переключил передачу и резко дёрнул машину на несколько метров вперёд, пытаясь сбросить остальных тварей, а затем, снова включив задний ход, выжал педаль газа до упора. Но машина не набрала нужную скорость, так как некоторые колёса забуксовали во влажной почве.

45
{"b":"716068","o":1}