— «Ух ты!» — воскликнул Соротки. — «А пятно-то подошло куда ближе, чем я думал».
Под ними раскинулась широкая бурая полоса мёртвого леса, направленная к виднеющемуся вдали Пелруану, будто бы недостроенное шоссе с неровными краями. Митчелл вновь достал камеру и принялся снимать. Соротки снизил вертолёт и сделал круг над западной границей пятна заражённой земли.
— «Чем раньше мы перевезём всех в Нью-Джасинто, тем проще будет приглядывать за ними», — сказал он. — «Собрать всех в кучу и вывезти отсюда».
Митчелл рассмеялся в ответ.
— «Ты слишком много проводишь времени с этой Матаки и её псиной».
Соротки свернул на запад, к Пелруану. Обычно, они делали облёт над городом, а затем возвращались на базу. Маркус легонько ткнул локтём Дома и протянул руку за образцом имульсии. Получив баночку, Маркус некоторое время разглядывал её содержимое, будто бы никогда раньше ничего подобного не видел.
— «Думаешь, он её смешает с порохом и подожжёт, как в старые времена на качество проверяли?» — спросил его Дом. — «Потому что на сегодняшний день это единственный доступный способ анализа».
— «Ты про Прескотта?»
— «Да».
— «Возможно», — Маркус явно волновался насчёт всей этой ситуации, раз стал строить предположения. Дом редко слышал от него такое, вне зависимости от того, что было у Маркуса на уме. — «Обычно я примерно себе представляю, что он себе замышляет. Но не в этот раз».
— «Может, наконец-то запаниковал?»
— «Вид слетевшего с катушек председателя народ явно не порадует».
— «Да ладно, мы и без него неплохо справляемся. Кто разработкой стратегии занимается? Хоффман, Майклсон и Шарль. Прескотта там и близко нет».
— «И всем им нужна представительская ширма», — ответил Маркус, вернув баночку Дому. — «Чтобы, в случае чего, было кому по жопе надавать».
Дом не мог отрицать того факта, что Прескотту недурно удавалось держать народ вместе. Ему и в голову не приходило, насколько грязна эта работа, пока он не увидел, как гражданские, имеющие все причины грызться друг с другом, внезапно ведут себя тихо. Даже гораснийцы проявили послушание, и даже местные пелруанцы преодолели неявную ненависть к новоприбывшим, смирившись с тем, что все в одной лодке теперь. У военных это уже было доведено до автоматизма, были методы укрепления отношений в личном составе, а у гражданских — нет. Даже будучи в составе КОГ, их приходилось скорее убеждать вести себя благоразумно, нежели именно приказывать.
— «М-да», — наконец произнёс Дом. — «Я даже не знаю, в каком бы состоянии КОГ бы сейчас был без него».
ВОЕННО-МОРСКАЯ БАЗА “ВЕКТЕС”, СТОЯНКА ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ.
— «Папа, можно, мы пойдём с тобой?» — спросила Маралин. — «Ну пожалуйста! Мы уже несколько недель не покидали лагеря».
Диззи, карабкавшийся по борту “Бетти” к кабине, на мгновение задержался на ступеньке, открывая дверцу свободной рукой.
— «Да там кроме деревьев и не на что смотреть-то, родная. Я вернусь через несколько часов».
Тереза энергично встала на сторону сестры, прося отца взять их с собой. Хоть близняшкам и было всего по четырнадцать, их уму и жизненному опыту и сорокалетний мог позавидовать. Диззи понимал, что теперь ему не хватит сил быть для девочек и отцом, и матерью в одном лице. Надо было, чтобы их воспитывала женщина. Дочерьми они были хорошими, не доставляли Диззи никаких хлопот, но из-за того, что девочки проводили слишком мало времени с отцом, они стали немного докучать ему своими просьбами взять их с собой, боясь, что однажды он уйдёт и не вернётся.
— «А вот Сэм едет с тобой», — Тереза показала рукой в сторону.
Диззи всё же не поддался на их провокацию, пытаясь здравым смыслом побороть гложущее его изнутри чувство вины.
— «Сэм — солдат, она охраняет меня».
Подошедшая сзади к близняшкам Сэм на секунду завела подствольную пилу “Лансера”.
— «Когда научитесь с такой штукой обращаться, тогда и будете из лагеря выходить. Без оружия светляков вам лучше не встречать», — Сэм неспешно обошла “Бетти” с другой стороны и одним прыжком вскочила на ступеньку, будто бы пушинка на ветру. — «Предлагаю вот что. Идите и помогите остальным в школе, а я потом научу вас обращаться с оружием. И учтите, я потом спрошу у миссис Левелин, хорошо ли вы потрудились».
— «Ладно, Сэм», — Тереза легонько ткнула локтём Маралин. — «Увидимся позже, пап».
Диззи решил не спорить с ними. В этом мире каждый ребёнок должен был уметь обращаться с винтовкой, и кому как не Сэм научить этому девочек. Диззи дождался, пока дочери не отойдут от “Бетти” подальше, и лишь затем захлопнул водительскую дверь. Сэм уселась на пассажирское сиденье рядом с ним, выставив ствол “Лансера” в открытое окно.
— «Диз, мы были так заняты выживанием, что у нас теперь куча детей даже читать и писать толком не могут», — Сэм хлопнула Диззи по плечу. — «Если твои девочки помогут обучить малышей, все только в плюсе останутся, так ведь?»
— «Да я и не жалуюсь. Умеешь ты с ними управляться. Тебя они слушаются».
— «Подростки же. Я для них образец бунтарки».
— «Чёрт подери», — Диззи завёл двигатель. — «А я-то всё время считал, что знаю, как правильно детей воспитывать».
— «Знаешь, вырастить двух дочерей в одиночку тяжко и вне стен баз КОГ», — Сэм не стала называть Диззи “бродягой”, но он бы и не обиделся. Привык уже. Может, до сих пор считал себя одним из них. — «Всё ты правильно сделал, Диз. Они хорошие дочери».
Диззи выехал со стоянки и направился по дороге вдоль границы базы к главным воротам. Буровую установку он водил уже шесть лет, и именно этим зарабатывал на хлеб себе и детям.
“Операция “Спасательная шлюпка”, тоже мне! Кого спасать-то собирались, чёрт подери?! Не за просто так спасали, да, председатель?”
Но это был честный труд, и Диззи этим гордился. Но его всё равно терзали сомнения, не лучше ли было бы для девочек, если бы он так и остался “бродягой” и всё своё время посвящал им. Хотя Маралин вряд ли бы выжила. Да сам Диззи, скорее всего, сейчас был бы уже мёртв.
— «Я однажды оставил девочек на несколько недель наедине с совершенно чужими людьми», — пробормотал Диззи. — «Так нельзя».
— «Диз, лагерь “Спасательная шлюпка” был не просто сборищем беженцев», — Сэм как обычно из кожи вон лезла, чтобы успокоить Диззи. — «Там был порядок. Квалифицированные люди, присматривающие абсолютно за всеми детьми. Таких не назовёшь чужими людьми. Да и как ещё ты бы обеспечил им хорошую кормёжку и медицинский уход?»
Сэм поправила боковое зеркало заднего вида на дверце “Бетти”, которая, рыча мотором, везла своих пассажиров на север.
— «Меня мать тоже одна воспитывала. И у Ани та же история. Не такие уж и плохие мы с ней выросли».
— «Ну, тут, наверно, дело в том, что у меня девочки», — ответил Диззи. — «У них переходный возраст начинается, понимаешь? Скоро на свидания бегать будут, и вот тут-то вся эта херня и начнётся… Не знаю даже, с чего начать».
— «Джасинто теперь совсем маленький. Вряд ли они тут потеряются, как в крупном городе».
— «А знаешь, что забавнее всего?»
— «Что?»
— «Ни ты, ни я не волнуемся сейчас о том, что на нас черви или светляки напасть могут. Мы о других людях переживаем».
Сэм проверила заряд батареи “Лансера”.
— «Ну, тогда пора бы вновь начать о светляках беспокоиться. Они нам тут быстро жизнь подпортить смогут».
До ближайшей трещины в породе было ещё ехать и ехать, так что Диззи не особо-то и волновался насчёт полипов. “Бетти” сгребала их ковшом как щебёнку во время атаки на морскую базу. Да этот бур мог даже по минам ездить: несколько недель назад Диззи с цепом танкового трала проехался по главной дороге, подрывая заложенную бандами “бродяг” взрывчатку. Такую машину можно было сутки напролёт обстреливать, и она всё равно не глохла. Внутри “Бетти” Диззи чувствовал себя в безопасности.