Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Годик потерпим и без торговли, а потом уже сами прибегут, просить станут!

И дальше все в таком духе. Люди же в целом не дураки, просто иногда мыслят по привычке. А стоит намекнуть — мигом свою выгоду распознают. Ну и хорошо, раз она совпадает с желанием дракоши — почему бы нет?

— Хватит галдеть! — перекрыл вдруг все звуки в таверне громкий голос от двери. — Рано еще будущие барыши делить! Сначала надо незваных гостей отвадить, да так, чтобы нас не поубивали. Пусть госпожа светлая сначала с этим справится, а уж за нами не станет!

Глава 54

Мне было очень интересно, кто там такой требовательный пришел. Но за спинами набившихся в таверну людей я его не видела. И тем не менее не могла не признать его слова справедливыми.

Что толку рассуждать о будущем, если в настоящем тебе грозит реальная опасность и неизвестно, получится ли у тебя ее избежать.

Я верила в Лирити, но все равно мне было страшновато. Еще и потому, что все ждали от меня какого-то волшебства в битве с врагом. И если с силой дракоши все было хоть чуть-чуть понятно и знакомо, то битвы… это совсем-совсем не мое!

А что делать? Я чувствовала на себе десятки взглядов и понимала, что от того, как я себя сейчас поведу, зависит очень многое, если не все вообще. Поэтому спину прямо, подбородок выше и уверенность во взгляде. Уверенность, я сказала, а не овечье дрожание ресниц! Главное, ком в горле вовремя сглотнуть и голос отрегулировать, а то представительница хозяйки острова, которая сипит, пищит и кашляет, — это не внушает никакого доверия.

— Хозяюшка нас не оставит, но это не значит, что самим надо лапки на пузе сложить и ждать у моря погоды, — высказался вдруг эсс Гурзиш. — А ну, народ, кто в этом понимает — пошли на башню. Посмотрим, что там вражья сила затеяла, да и обсудим, как нам лучше защищаться.

Я думала, сейчас на смотровую площадку сторожевой башни ломанутся все, кто был в таверне. Они же мужчины, а мужчины редко готовы допустить, что в чем-то не разбираются. Особенно в драке.

Но нет. То ли взгляды эсса Гурзиша подействовали, то ли хмурый вид старшины морской стражи, то ли Лильрин, мрачной тенью маячивший за их спинами. Но вместе со мной по каменной лестнице поднимались эти трое и еще пара человек, которых я прежде не видела. Кажется, среди них был тот, кто требовал защиты раньше, чем обязательств. Не уверена. Но оба они были в форме городских стражей. Может, их прислал Сириан?

— Сталбыть, эти вон они, — махнул рукой мальчишка, дежуривший на смотровой площадке. — Три корабля — купцы, какие всегда в это время к нам приходят. «Чайка», «Невеста ветра» и «Синяя каракатица». Это с Закатного, от господина Юргена. Идут, не прячутся. А другие корабли все еще за мысом, но уже близко, я думаю, ночью хотят в бухту проскользнуть.

— Им наверняка просигналят с купеческих кораблей, что будут стоять у причала, — хмуро кивнул старшина. — Или вообще лодку с лоцманом вышлют, чтобы провел мимо скал. Там проход не слишком узкий, но в темноте, не зная фарватера, можно и напороться.

— Будем ночи ждать, чтобы пугануть, или сразу за рога и в стойло? — деловито уточнил эсс Гурзиш и посмотрел почему-то на Лильрина, который за все время с тех пор, как мы приземлились, не проронил ни слова.

— Ждать незачем, — коротко мотнул головой он. — В бухте и свои корабли стоят. И купцы — мало ли, там команда может быть ни в чем не виновата. Сил хватит их на судне удержать, чтобы только капитан сошел на сушу, с ним и поговорим, а остальным запретить?

— Хватит, если из города подкрепление подтянуть, — кивнул старшина. — Это ты что, предлагаешь таможенную службу изобразить?

— А почему нет? — снова пожал плечами мой бывший жених. — Остров — независимое государство. Должно быть. Почему хозяева этой земли должны пускать к себе всех чужаков без разбора и даже без разрешения?

Эту мысль присутствующие обдумывали несколько секунд, а потом согласно закивали со слегка просветлевшими лицами. Кажется, идея собственного государства им понравилась.

— Лойси, мухой в город. Скажи капитану Сириану, чтобы прислал двадцать человек стражей, — распорядился старшина. — Значит, предлагаю так сделать: купеческие суда войдут в гавань беспрепятственно примерно через полтора часа — ветер с берега стихает. Мы их встретим и потребуем капитанов. Им и выскажем… насчет новых правил. Они, понятное дело, возмутятся. Вот тогда уж ты, светлая эсса, не оплошай. А не то размажут нас по острову в кровавую лепешку и, чего там хозяйка хотела, никому уже будет не интересно.

***

— И по какому праву вы смеете препятствовать нам сойти на берег? — с насмешливым удивлением переспросил мужчина в странном кафтане с торчащими фалдами и обилием золотого шитья. На голове у него была не менее странная треугольная шляпа с пышным белым плюмажем, а лицо украшали тонкие усики, делавшие его похожим на кота в цаплиных перьях.

— По праву хозяев независимого Острова Драконов. — Почему-то в качестве переговорщика вперед из строя выступил не Сириан и даже не эсс Гурзиш, а Лильрин. Он единственный, похоже, не испытывал въевшегося пиетета перед гостями, смотрел собеседнику прямо в глаза и и оставался каменно спокоен. А глядя на него, как-то подтянулись и все остальные — команда стражей на причале, рыбаки в небольших лодках вдоль набережной, жители города, наблюдавшие за представлением с безопасного расстояния.

— Ах, независимого, — издевательски повторил капитан корабля, и за его спиной заржали матросы и офицеры из его команды. — Ну-ну. С каких это пор, позвольте поинтересоваться?

— С тех самых, когда мы поняли, что можем просто не пустить вас на остров, если вы не будете соблюдать определенные правила. — Вид у Лильрина был на удивление естественный, но вместе с тем очень внушительный. Может, дело было в той свободе, с которой он держался, и в чувстве собственного достоинства. Это оно, похоже, позволяло ему говорить так негромко и в то же время весомо, так, что его слышал каждый.

— А не боитесь, что эта ваша глупая самонадеянность выйдет боком? — недобро прищурился капитан. — На моем судне прибыли старатели с материка, у них заключен контракт и…

— Мы ни с кем никакого контракта не заключали, — перебил его Лильрин. — Ваши внутренние договоренности не касаются Острова. Разбирайтесь сами. С этого дня гостям запрещено сходить на берег без разрешения. И, даже получив его, вы не имеете права отходить от гавани больше чем на тысячу шагов. Все, что нужно купцам, можно будет купить в порту, по установленным нами ценам.

После этих слов пару секунд было очень тихо, а потом все три корабля буквально взорвались возмущенными воплями. Прибывшим в надежде на легкую поживу людям очень не понравилось такое положение вещей.

— Вы пожалеете, — прошипел капитан.

— Посмотрим, — сухо ответил Лильрин. — А пока, если вам угодно, мы готовы принять делегацию не более чем из трех человек с каждого корабля, чтобы обсудить величину поставок, ассортимент и цены.

— Не зарывайся, щ-щенок. — Капитан явно едва контролировал злость. — Иначе...

Глава 55

— Иначе что? — все так же спокойно переспросил Лильрин и чуть прищурился. Мне в этом почудилась легкая насмешка, и, кажется, я была не одинока в своих догадках. Зачем он это делает? Неужели нарочно?

Кажется, так и есть. А еще все эти мужчины на пристани, они прямо-таки излучают одобрение. Я чувствую, что еще пять минут назад некоторые из них здраво опасались — они все еще не видели зримого подтверждения силы хозяйки острова. Один летающий ящер — это, конечно, аргумент… но наш гурай не был слишком уж крупным — среди его сородичей встречались гораздо более внушительные экземпляры. К тому же он все время сидел на самой макушке сторожевой башни и не торопился спускаться, так что для большинства оставался по-прежнему далеким и не совсем как будто настоящим.

Так вот. Еще полчаса назад очень многие боялись, опасались, готовились к худшему. А сейчас их словно змей-задира за задницы покусал — даже самые мелкие мальчишки-подростки и глубокие старики расправили плечи, выкатили грудь и смотрели из-за спины Лильрина на пришлого капитана с воинственным вызовом.

45
{"b":"704966","o":1}