Мужчина высыпал кровавые куски в пустующую кормушку, короткими командами отгоняя проголодавшихся животных. В неясном свете волосы императора будто полыхали огнем. Я невольно залюбовалась, едва не упустив из виду, что со стороны склоненной спины к Рингарду подкрадывается один из волкодавов, злобно щеря зубы.
— Сзади, — только и успела крикнуть я.
Этого оказалось достаточно. Император мгновенно обернулся и, взмахнув рукой, сбил пса в прыжке ударом предплечья. Прежде чем послышался жалобный скулеж, волкодав успел вцепиться зубами в рубаху и разодрать ее. Сам император, видимо, не пострадал. Щелкнув провинившуюся собаку по носу, он зло пробурчал что-то себе под нос. Затем стянул с себя лохмотья и, разражено швырнув их на пол, стремительно вышел из вольера. Смущенно отводя глаза от полуобнаженного мужчины (хоть посмотреть и было на что), я молча протянула ему плащ, радуясь возможности наконец избавиться от своей ноши.
За шуршанием ткани я едва расслышала тихое «спасибо», но так и не поняла — это благодарность за предупреждение или за одежду? Меня немного насмешило, что сейчас он оказался почти в том же положении, что и я во время нашего знакомства.
— Что за запах? — спросил император.
Мужчина озадачено склонил голову к меху на своем плаще, а я растеряно прикусила губу.
— Может, масло апельсиновое, что было на моих волосах.
Рингард почти неуловимым движением преодолел разделявшее нас расстояние, заставив меня ахнуть от неожиданности. Он будто не заметил моего смятения и, бережно подцепив пальцем прядь моих волос, поднес их к лицу. Меня обдало жаркой волной, а сердце и вовсе замерло, хотя я даже не ощутила прикосновения. Внимательно глядя в мои расширенные от изумления глаза, император проговорил:
— Пахнут не так.
— Сегодня кокос, — прошептала я.
— Необычно, — заключил Рингард. — Идемте.
Он отступил от меня так же быстро, как и приблизился. Сердце возобновило биение, но теперь каждый его удар гулко отдавался в ушах. Я пораженно смотрела на отдаляющуюся спину императора. Он направился к выходу, даже не проверив, следую ли я за ним. А впрочем, что мне оставалось?
* * *
До замка добрались куда более коротким путем, чем ранее повел меня мальчишка. С императором мы больше не разговаривали — он казался полностью погруженным в какие-то свои думы. Не то, чтобы я была особо говорливой, но молчать рядом с этим мужчиной было неуютно, а с чего начать беседу, я не знала.
Как только мы оказались в знакомых мне коридорах, Рингард уточнил, помню ли я, где находятся мои покои. За скудоумную держит, что ли? Я ответила утвердительно, а мужчина вдруг изъявил желание провести меня в спальню. На мой несмелый протест он ответил раздраженно:
— Мне нужно забрать у Вас ту записку. Возможно, удастся выявить шутника по подчерку или другим отличительным чертам.
Согласившись с его логикой, я повела императора к своему временному жилищу. У входа в спальню остановилась и тихонько постучала, чем вызвала недоумение сопровождающего меня мужчины. Но еще больше он удивился, услышав возмущенное: «Ну кого там нелегкая принесла среди ночи?», перед тем, как дверь распахнулась.
Вопреки моим опасениям, Гретта все еще была обряжена в свое платье и даже сохраняла утреннюю укладку на голове. Она оторопело уставилась на императора за моей спиной и тихо выдохнула: «Ой».
— Доброй ночи, Гретта. Прошу прощения, что нам пришлось Вас потревожить в столь поздний час, — проговорил он так, будто был ничуть не удивлен ее здесь видеть.
— Ага, здрасте, — выдавила из себя моя соседка, посторонившись.
Когда мы вошли в комнату, рыжуха схватила меня за локоть и горячо зашептала на ухо:
— Ну знаешь, подруга, мы так не договаривались! Куда мне теперь прикажешь деваться?
— Ты это о чем вообще? — непонимающе спросила я, отдергивая руку.
Рингард, похоже, отлично расслышал возмущения девушки, но попытался скрыть неуместную улыбку за внезапным приступом кашля. Надо поскорее выпроводить его величество, а то как-то неловко. Я кинулась на поиски записки. Он же постоял посреди комнаты, оценивая обстановку, а затем спросил:
— Неужели вы успели так сдружиться, что решили даже поселиться вместе?
Гретта даже вдохнула побольше воздуха, чтобы высказать все, что она думает по этому поводу, но я, спохватившись, заговорила первой:
— Да, конечно! — а затем преувеличенно радостно пояснила: — Вдвоем ведь веселей.
Глаза соседки стали похожи на два зеленых блюдца, а от столь наглой лжи она, похоже, потеряла дар речи. Наблюдая за этим, я чуть было не расхохоталась, но сумела сдержаться, не позволив себе даже «кашля».
Я поостереглась жаловаться императору на Озму, ведь неизвестно, какие у них отношения. Может, Рингард верит старухе как себе и посчитает, что она права на наш счет. Особенно после моей вечерней прогулки к казармам.
Размышляя об этом, я не прекращала поиски, но злосчастное письмецо никак не желало находиться. Ни в сумке, куда, как мне помнилось, я его клала, ни под подушками, ни на полу клочка бумаги не оказалось. Даже Гретта подключилась к поискам, хоть все еще злилась на меня.
— Пропала, — обреченно выдохнула я, — но после ужина я точно ее видела!
— Кто-то проведывал Вас этим вечером? — спросил император у своей рыжей невесты.
— Горничные новые наряды приволокли, но только они дальше порога и не заходили, — припомнила соседка. — Больше никого не было… Хотя я не все время оставалась в комнате.
— Куда же Вы отлучались? — уточнил император.
— Да вот пыталась раздобыть чего съестного, — с самым честным видом отвечала Гретта, — а то, знаете ли, со всеми этими этикетами и не поужинала толком.
— Удалось раздобыть?
— Нет.
Рыжуха явно темнила, но Рингард беспрекословно принял ее отповедь. Правда, он крепко задумался о чем-то своем и, видно, не придал особого значения словам девушки.
— Если уничтожают улики, значит — действуют всерьез. Остается надеется, что Вы, Варвара, единственная жертва на сегодня, — задумчиво проговорил мужчина
— Вы полагает, паж попытается и других девушек… вывести из игры?
— Не сам мальчишка, конечно, — отмахнулся император, — хотя его тоже следует отыскать. Гретта, Вы сможете опознать вившегося здесь пажа?
Рыжая уверенно кивнула.
— А почему не я? — мне стало немного обидно.
— Потому что Вы, — Рингард пристально посмотрел на меня, — будете изображать отвергнутую и отосланную невесту. Пусть заговорщики считают, что им удалось Вас скомпрометировать.
— Как же я смогу притворятся, что меня нет?
— А Вас здесь и не будет.
У меня внутри все опустилось, а император продолжил размышлять, глядя словно сквозь меня.
— Отослать Вас не с кем — я мало кому в замке могу доверять, — задумчиво проговорил он. — Так что придется Вам поехать со мной к оружейникам. Не самое увлекательное путешествие, зато исчезновение выйдет вполне правдоподобным. Надеюсь, одного дня для выявления вредителя нам хватит.
Гретта, кажется, все еще не могла взять в толк, о чем идет речь, а потому переводила растерянный взгляд с меня на ночного гостя.
— А если меня спросят, куда она девалась?
— Отвечайте, что ушла вечером и более не возвращалась, — предложил Рингард. — Все должны в это поверить. А Вы, если увидите того пажа, сразу обращайтесь к начальнику моей стражи и только к нему. Я сегодня же приставлю его к невестам.
Он направился к выходу, где снова обернулся к нам.
— И да, — заговорил так, будто вспомнил что-то, — Озму посвящать не стоит. Она слишком деятельная, и примется высматривать предателей за каждым вазоном.
Это было сказано Гретте, а мне оказались уготованы другие приказания:
— Выдвигаемся на рассвете. Не проспите.
Когда, чинно раскланявшись, император таки покинул наши покои, Гретта показательно уперла руки в боки, уставившись на меня. Пришлось рассказывать, что произошло, а то рыжая точно не дала бы мне поспать.