Плохиш Том закатил глаза, когда они, покончив с делом, поехали по кривой каменной улице к цитадели.
— Господи Иисусе, капитан! Это же не безмозглые юнцы из церковного хора! Нас в этом городе ненавидят.
Мегас Дукас даже не повернул головы.
— Либо они подчинятся, либо умрут.
— Ты превращаешься в настоящего гада, — сказал Том. — Слез бы со своего крутого коня да отымел Изюминку! Или присмотрел какую фифу и разобрался с ней, чтобы мы все успокоились.
Спешившись, герцог и его свита вошли в большой зал, где было так тепло, что воздух будто загустел, и люди, которые по двенадцать часов носили четыре слоя шерстяных одежд поверх доспехов, теперь никак не могли от них поскорее избавиться. Оруженосцы и пажи поставили лошадей в стойло или передали их слугам и бросились к своим господам, чтобы разоружить их, и по большому залу загулял лязг, словно при доброй сече, когда доспехи начали снимать: сперва шлемы и бацинеты, затем — латные рукавицы и наручи, сначала аккуратно расшнурованные и расстегнутые; а после — нагрудные пластины, с других — котты или тяжелые бригандины, и все это с грохотом сваливали на застланный коврами пол. Толпа совсем юных слуг подавала вино, пока мужчины наслаждались теплом в заляпанных поножах и коттах; мало-помалу расстегнули и расшнуровали всех — оруженосцы и пажи все еще в полном облачении стояли на коленях или сидели на корточках, чтобы добраться до бедренных и коленных застежек.
Воины расшумелись.
Отец Арно коротко переговорил с одним из молодых адъютантов и протиснулся к герцогу.
— Они прислали своих детей, — сообщил он. — Это знак доверия. Не хотите сказать пару слов?
Герцог вздохнул.
— Мало я, что ли, уже сказал? — Но он велел Тоби закончить, освободился от правой поножи и улыбнулся отцу Арно. — Впрочем, у меня словно крылья выросли!
И он вспрыгнул на стол.
Его акробатический выверт почти мгновенно породил тишину.
— Джентльмены! — произнес он. — Если вы присмотритесь к пажам, которые подают вино, то поймете, что горожане прислали своих детей прислуживать нам. Прошу отнестись к ним со всей любезностью. Не обращайтесь с ними, как привыкли со своими детьми.
Все покорно рассмеялись, а отец Арно представил его кастеляну, пожилому морейскому капитану по имени Николас Фокус.
— Похоже, у нас есть общий друг, — сказал герцог, протягивая руку.
Кастелян поклонился и пожал ее.
— Это так, милорд. Он велел отворить вам ворота, и мне пока не о чем сожалеть. Но я должен, милорд, сообщить, что мой гарнизон двадцать восемь месяцев не получает жалования и зреет определенное недоумение.
Герцог кивнул.
— Джеральд! — крикнул он, перекрывая гомон, и Рэндом прохромал в переднюю часть зала к очагу из мамонтовой кости.
— Милорд?
— Найдется ли у меня еще двенадцать тысяч флоринов? — спросил герцог у своего финансиста.
Джеральд Рэндом закатил глаза и кивнул на кастеляна.
— А! Лорд Фокус — это сэр Джеральд Рэндом, выдающийся купец-авантюрист. Джеральд, без лорда Фокуса не будет никаких мехов. Мы можем заплатить его гарнизону?
Рэндом показал на стул.
— Можно присесть? — осведомился он. — Да, заплатить можно. Не пойдет на пользу ни флоту, ни вашей весенней кампании, но вам это по плечу. Не забывайте, милорд, что, когда вы потратите меховые деньги, других поступлений не будет до... ну, вы поняли.
Герцог повернулся к кастеляну.
— Я могу выплатить жалование за два года, — сказал он.
Лорд Фокус поклонился.
— Милорд, это устранит всякое... кхм... недовольство.
Герцог склонил голову набок.
— Коль скоро мы достигли понимания, то я надеюсь, что ваши войска останутся верными, когда им заплатят. Иначе говоря — будучи купленными, они пребудут купленными.
У кастеляна вспыхнули щеки.
— Милорд, — проронил он и продолжать не стал.
— Я понимаю, что неучтиво обсуждать подобные вещи, но лорд Фокус, я казню — публично казню — любого моего солдата, который совершит преступление на улицах этого города. Так что прошу ваших людей задуматься над тем, как я поступлю с гарнизоном, который возьмет мои деньги и предаст.
— Вас или императора? — спросил Фокус.
— Законный вопрос. Императора, разумеется. Но раз теперь я герцог Фраке, то буду обременять вас сколько-то лет. — Герцог отпил вина. — Наш общий друг присоединится к нам?
— Не знаю, вдруг вы и меня застращаете? — подал голос затрапезного вида человек.
Он был ниже герцога, с черными глазами и волосами; большинство присутствующих его игнорировало. С другой стороны, сэр Ранальд дернул за рукав Мэг, и она округлила глаза.
Герцог поклонился.
— Сэр, — произнес он. — Я никого не стращаю.
Невзрачный человек улыбнулся:
— Надеюсь, вы досыта наелись.
— Еда была превыше всех похвал, сэр.
— У лорда Фокуса были личные трения с прежним герцогом Фраке, и его незачем запугивать, чтобы склонить к этому альянсу. Лорд Фокус, сэр Габриэль, угрожает вам лишь по причине усталости, а не в силу природной грубости. На самом деле он на редкость хорошо потрудился для возвращения императора. Где Томас Лаклан?
Плохиш Том и Ранальд шагнули вперед.
— Узнаешь меня, Томас? — спросил человек.
— А как же. Я узнаю тебя, в какую бы ты шкуру ни рядился. — Том навис над ним, но почему-то не показался крупнее.
— У меня наверху есть личная комната, всем будет легче побеседовать там, — заметил лорд Фокус.
— Тогда позвольте нам удалиться, — ответил герцог и взял лорда Фокуса за плечо. — Прошу прощения, если переборщил.
Фокус криво улыбнулся.
— Я ежечасно задаюсь вопросом, не продал ли вам этот замок. Но людям надо платить, — пожал он плечами. — От их жалования зависит весь город.
Они вошли в комнату с низким потолком, который был выкрашен в темно-синий цвет и расписан золотыми звездами. Гобелен на одной стене являл сцену охоты, на другом были изображены девять женщин высокого положения. К вошедшим присоединились отец Арно, Мэг и сэр Гэвин.
Тоби, проскользнув в дверь, поставил на стол перед их гостем чашу с каким-то питьем. Тот сел во главе и пригубил из нее.
— А, сидр! Славный выбор, Тоби.
Тоби зарделся и чуть не кубарем выкатился из комнаты.
— Зовите меня мастером Смитом, — сказал невзрачный человек. — Послушайте, друзья. Я здесь совсем не надолго. Том, я вник в твое дело. — Мастер Смит широко раскинул руки и свел их нечеловеческим жестом, ибо пальцы, сложенные шатром, сошлись идеально плоско и нацелились в небеса — как на картине.
Все это немного напоминало кукольный спектакль.
— Итак, вкратце. Гектор, гуртовщик, был убит сэссагами. Когда-то они служили сущности, которая ныне называет себя Шипом, а раньше была магистром Ричардом Планжере. Но мое расследование показало, что и Шип — всего-навсего орудие в руках мне подобного.
Том улыбнулся, хотя улыбка не затронула глаз.
— Замечательно, коли так. Покажи мне этого урода.
Мастер Смит покачал головой.
— Дело гораздо сложнее, Том. — Он вздохнул. — Похоже, что кто-то из моего племени решил нарушить договор, который мы заключили. Это все, что я могу сообщить сейчас. Даже этого много — признание того, что мой род имеет с вашим некий договор, который пребывает в опасности, вынуждает меня принять чью-то сторону.
Из носа мастера Смита вырвалась струйка дыма.
— Я сожалею, мастер Смит, — сказал герцог, — но прошу помнить, что мы не виноваты.
Смит уставился в стол.
— Я собирался сказать, что невиновных нет, но это просто софистика, и мы выше нее. Поэтому скажу, что я принял определенные меры предосторожности. Вы молодец, Габриэль, но вам придется подправить расписание и поторопиться. Том, я знаю, что ты меня недолюбливаешь, но я вынужден просить тебя пойти со мной на запад и взять на себя обязанности гуртовщика. Лорд Фокус, ваша помощь была и останется решающей, поскольку сэру Габриэлю предстоит больше года ходить этим путем на запад и восток, а здешняя крепость может оказаться в центре внимания нескольких армий, которые, несмотря на их совершенно различные цели, подчиняются одной воле. Габриэль, я принес тебе кое-что интересное. Используй это с умом. Друзья мои, когда мне придется раскрыть карты, я окажусь под ударом, и все чрезвычайно затруднится. Прошу простить мне все эти двусмысленности, и плащ, и кинжал, но если я поспешу и раскроюсь, последствия будут крайне тяжелыми.