Литмир - Электронная Библиотека

Промыв рану, Даниэла залепила ее пластырем и внимательно осмотрела синяк. К нему следовало приложить лед, но холодильник давно был отключен, а, значит, неоткуда было взять лед. Даниэла огляделась в поисках чего-нибудь холодного. Взгляд ее упал на стеклянную вазу, ее она и решила использовать.

– Открой рот, – попросила она, прежде чем сходить за вазой.

Не утруждая себя разговором, он вопросительно поднял бровь.

– У тебя кровь текла изо рта, – объяснила она. – Я хочу посмотреть, все ли там цело.

Он приоткрыл рот, и Даниэла убедилась, что он лишь прикусил щеку. Притащив вазу, она приложила ее к синяку. Затем отрешенным взглядом скользнула по его лицу. Выражение отчаянной безысходности искажало его, но не лишало мужественной красоты.

– Сначала я думал, ты дьявол… Который явился мучить меня… – пробормотал он, и, вздрогнув, Даниэла заметила, что они неотрывно смотрят друг другу в глаза. – Но ты больше похожа на ангела… Почему ты это делаешь?

«Потому что твоя дочь нуждается в отце…» – подумала Даниэла, но вслух не рискнула произнести эту мысль: боялась реакции смертельно раненного зверя.

– Ради дружбы, – просто ответила она.

– Мы друзья? – приподнял он бровь. – Я даже не знаю, как тебя зовут.

– Даниэла. Тебя?

– Джерардо.

Она улыбнулась. Он, напротив, сморщился в болезненной гримасе.

– Мне плохо, Дани… – проговорил он жалобно. – Я потерял женщину, которую любил… Любил недостаточно.

– Как недостаточно?! – она округлила глаза.

– Если бы я любил ее достаточно… этого бы не случилось. Доктор запретил ей иметь детей. Я должен был следить, чтобы она не забеременела… Но я не уследил… Это моя вина.

– Как это твоя? Почему?

– Я потерял бдительность однажды… У нас не было презерватива… И она воспользовалась случаем… Ее смерть – моя вина…

– Прекрати, Джерардо! – возмутилась Даниэла.

– Это правда… – сказал он упавшим голосом и закрыл лицо руками.

Даниэла положила руку ему на плечо, и он прижался к ее груди. Рыдание сорвалось с его губ, плечи затряслись. Она крепче обняла его, ласково поглаживая по темным взъерошенным волосам. Так они и сидели, переплетясь объятиями, пока он не затих, очевидно, заснув.

Когда дыхание Джерардо стало глубоким и размеренным, Даниэла высвободилась из его рук, сняла с него кроссовки и подняла ноги на диван, подсунула под голову подушку, укрыла пледом и вышла в прихожую. Достав из сумочки телефон, она обнаружила несколько неотвеченных вызовов от Алессио. Застыв посреди прихожей, она в растерянности смотрела на светящийся экран. «Что сказать ему? Вернуться домой или остаться с Джерардо? Ведь завтра утром, когда он проснется, что он будет делать? Переживет свою боль или выбросится в окно?»

– Але, чао… – проговорила она в трубку, так и не решив, как поступить.

– Дани! Ты где пропадаешь?! Я страшно волнуюсь! – послышался горячий шепот Алессио.

– Я… – запнулась Даниэла. Миг промедления – и она произнесла твердо: – Я еще в клинике.

– До сих пор?! Но что там у тебя?

– Меня вызвали на сложные роды.

– Когда вернешься? Все закончилось, верно? – спросил Алессио.

Конечно. Если бы роды не закончились, она бы не разговаривала сейчас по телефону.

– Да, закончилось, – подтвердила Даниэла.

– Дани, ты могла бы приехать к Элио домой?

– Что случилось? – насторожилась Даниэла.

– Дедушка Элио… Он чувствует себя очень плохо. Я не мог оставить их одних и решил провести ночь здесь. Приезжай и ты сюда. Они живут через две улицы. Я встречу тебя.

Даниэла потерянно смотрела перед собой, никак не в силах сообразить, как правильно повести себя в сложившейся ситуации. Мозг работал в очень замедленном режиме.

– Але, я перезвоню тебе позже. Я не знаю, когда закончу… – пробормотала она.

– Но ты ведь сказала, что уже закончила, – напомнил Алессио.

– Да, но надо доделать кое-что. Отчет написать… Какой смысл мне приезжать так поздно?

– Зато мы сможем вместе позавтракать… – выдвинул он контраргумент.

– Але, лучше ложись спать. Тебе нужен отдых, ты почти не спал предыдущей ночью, – не очень уверенно проговорила Даниэла.

– Дани, что такое? Ты в порядке?

– Да-да, только устала немного. А еще стараюсь действовать разумно, – усмехнулась она. – Разумно, если ты не будешь меня ждать и ходить в ночи встречать, а ляжешь спать.

– С разумной точки зрения ты права, – согласился он.

– Але, но если дедушка так и будет в плохом состоянии, куда ты денешь Элио? – задала резонный вопрос Даниэла.

– Ума не приложу… – кисло отозвался Алессио. – Ты завтра, конечно, работаешь? – спросил он безнадежно.

– Да…

– Ладно, я что-нибудь придумаю… Может, еще обойдется… – обреченно вздохнул Алессио, не особо веря в благосклонность судьбы.

Глава 8

Проснувшись утром, Алессио не сразу понял, где находится. Ему снились фантастические, лишенные всякого смысла сны, в которых он пребывал в весьма странных мирах, поэтому, открыв глаза, он не сразу смог вникнуть в окружавшую его реальность. Осмотревшись вокруг, он вспомнил, как и почему оказался в этой гостиной. Вскочив, он кинулся в спальню Сильвестро. Тот не спал и, услышав звук открывающейся двери, вопросительно воззрился на Алессио.

– Кто ты?! – воскликнул Сильвестро.

– Я Алессио… – ответил он, надеясь, что Сильвестро просто плохо видит в предрассветной темноте. Но следующая реплика старика разбила все надежды:

– Я не знаю тебя. Уходи из моего дома! – сердито пробурчал Сильвестро и попытался встать, но боль заставила его откинуться обратно на подушку.

– Сильвестро, как ваша спина? – решил Алессио зайти с другой стороны.

– Невыносимо, – простонал старик.

Алессио поднес ему обезболивающее, но Сильвестро запротестовал:

– Хочешь отравить меня?

– Я медик, – безапелляционно заявил Алессио. – Пейте.

– На тебе нет халата…

– С чего бы я должен вне стен больницы ходить в халате?

– Алессио! – послышался сзади тоненький голосок. – Не уходи… – Элио бросился к нему и вцепился в его руку.

– Кто этот ребенок? – спросил Сильвестро.

«Сумасшедший дом…» – пронеслось в голове Алессио, но вслух он ответил спокойно:

– Ваш внук.

– Внук?! – искренне изумился Сильвестро. – У моей дочери родился сын?

– Сильвестро, отдыхайте, я скоро вернусь, – сказал Алессио и, подхватив Элио на руки, вышел с ним в гостиную. – Позавтракаем? – беззаботно улыбнулся он.

– Ты уходишь на работу? – дрожащим голоском спросил Элио. Серые глазенки тревожно уставились на него.

– Послушай, tesoro, мне действительно надо на работу, но у меня появилась идея! – бодро произнес Алессио. Идея рождалась в голове сумбурно по мере того, как он говорил. – У меня есть сестра-двойняшка…

– Она – как твое зеркало? – с интересом спросил Элио.

– Не совсем. Зеркальными отражениями могут быть только два брата или две сестры. А мы с ней брат и сестра. Но она очень на меня похожа! Так вот, я подумал, что ты мог бы провести время с ней и с ее дочками-близняшками. Вот они как раз похожи, как две капли воды, – хмыкнул Алессио, подумав о том, что частенько путает своих племянниц. – Ты поиграешь с ними, вы сходите погулять. Они правда младше тебя, но зато ты сможешь помочь моей сестренке присмотреть за ними, а то знаешь, как иной раз тяжело за ними уследить! Что скажешь? – Алессио с надеждой посмотрел на Элио, молясь, чтобы он согласился без истерики. И чтобы сестра тоже согласилась. Ей правда няня помогала, пока муж работал, так что надежда была вполне осязаемой.

– А потом ты вернешься? – уточнил Элио.

– Конечно! Едва освобожусь, сразу приду, – заверил Алессио, не представляя, как выполнит свое обещание: он мог освободиться, когда Элио уже будет видеть пятый сон.

– И привезешь маму? – допытывался Элио.

– Через несколько дней – несомненно! Но пока она не сможет вернуться, ты останешься с моей сестрой, потому что дедушку я увезу с собой в больницу. Ему надо спину подремонтировать.

13
{"b":"673445","o":1}