Литмир - Электронная Библиотека

– Твоя сестра хорошая? – В глазах Элио зажегся любопытный огонек.

– Даже лучше, чем я, – заверил Алессио.

– Так не бывает. Ты лучший, – улыбнулся Элио.

– Спасибо, – смутился Алессио. Потом достал телефон. Было почти шесть утра – слишком рано для звонка. Он, наверное, переполошит всю семью сестры, но делать нечего.

После пятого звонка в трубке раздался сонный и встревоженный женский голос:

– Але, что стряслось?!

– Элиза, не волнуйся, ничего страшного! – поспешил Алессио успокоить сестру. – Но у меня к тебе огромная просьба.

– Уффф… Какая?

– Ты могла бы взять под свою опеку одного чудесного мальчика?

– Что?! – растерялась Элиза. Алессио так и представил, как она протирает глаза и спросонья пытается вникнуть в его слова, опасаясь, вероятно, что брат бредит или, хуже того, сошел с ума.

– Элиза, ко мне попала одна пациентка. Догадываешься, где она сейчас пребывает?

– Разумеется, – хмыкнула Элиза.

– Так вот, у нее есть пятилетний сын, и его совершенно не с кем оставить. Вот вообще. Вы с твоей няней могли бы позаботиться о нем? Ясное дело, что как только я освобожусь, я его заберу.

– В целом, конечно… – не очень уверенно проговорила Элиза. – Я лишь боюсь, если он окажется драчуном и будет обижать моих девочек…

– За это не волнуйся. Это ангельский ребенок, клянусь тебе! Он несколько часов провел в нашей ординаторской, потом в секретариате. И больница осталась цела.

– А… Ну тогда без проблем, – облегченно вздохнула Элиза.

– Я закину его к тебе в течение получаса.

– Буду ждать.

Положив трубку, Алессио протяжно выдохнул. «Одна проблема решена. Жизнь налаживается». Затем он набрал номер Даниэлы. Она ответила моментально, будто держала в руках телефон и ждала его звонка.

– Чао, amore, как дела? – спросил Алессио.

– Все более или менее неплохо.

– Во сколько вчера вернулась?

Мгновение Даниэла колебалась. Вчера она не рассказала Алессио о случайной встрече с синьором Бранди. Испугалась чего-то, хотя сама не могла понять, чего именно. А когда легла в постель, долго не могла уснуть: мучилась мыслью, что скрывает от любимого мужчины акт милосердия, будто измену.

– Але, вчера вечером, выйдя из больницы, я решила прогуляться, чтобы проветрить мозги. Я не была в состоянии вести машину. Идя по улице, я встретила мужа синьоры Бранди. Он был нетрезв и собирался сесть за руль. У него настоящая депрессия. В общем, я отвезла его в квартиру своего брата. И сама переночевала здесь, – произнесла Даниэла с замиранием сердца.

– Ох… И как он? – участливо поинтересовался Алессио.

– Пока спит, – облегченно вздохнула Даниэла: ее любимый мужчина воспринял признание совершенно адекватно. – Но я не знаю, что и делать. Не оставлять же его здесь одного…

– Так разбуди его, – хмыкнул Алессио. – Думаю, за ночь он вполне протрезвел.

Даниэла всегда удивлялась хладнокровию возлюбленного. Она, конечно, тоже была закалена нелегкими реалиями своей профессии, но реалии гинеколога, разумеется, куда менее суровые, чем реалии кардиохирурга.

– Всегда поражаюсь, с какой легкостью ты смотришь на сложности, – заметила она.

– Сложности – это когда сердце не запускается после операции, или когда ребенок при родах поперек лежит… Когда пациент скорее мертв, чем жив… Остальное – мелочи жизни.

– Да, наверное, ты прав. Спасибо тебе, – искренне поблагодарила Даниэла.

– Только поторопись, у тебя ведь консилиум по его дочке, не забыла? – весело добавил Алессио.

– Такое не забудешь, – засмеялась Даниэла. С души будто камень свалился. Камень обмана.

Закончив разговор, она решительно направилась в гостиную. Опустившись на корточки возле дивана, Даниэла внимательно всмотрелась в лицо Джерардо. Страдание глубоко отпечаталось на нем, а вчерашние ссадины и синяк придавали его образу еще больше драматичности.

– Джерардо! – позвала она, тряся его за плечо.

Он пошевелился, ресницы его дрогнули. Даниэла потрясла сильнее. Подняв тяжелые веки, Джерардо непонимающе уставился на нее затуманенным взглядом.

– Не узнаешь меня? – улыбнулась Даниэла.

– Ты медик, – скривился он в мучительной гримасе. – Даниэла?

– Точно. Мне надо идти на работу. Тебе?

– Который час? – поинтересовался Джерардо.

– Шесть утра.

– Рано… – пробормотал он, кладя на глаза руку, согнутую в локте, словно собрался продолжить спать.

– Если хочешь, можешь остаться, – неуверенно произнесла Даниэла, раздумывая над тем, как же в этом случае доберется до работы? Ее машина ведь осталась на парковке возле больницы, и она рассчитывала, что Джерардо ее подбросит. – Просто захлопнешь дверь, когда будешь уходить, – добавила она машинально.

– Ок.

– Кем ты работаешь? – полюбопытствовала Даниэла.

– Владелец ресторана, – последовал безэмоциональный ответ.

– Того самого, из которого ты вчера вышел?

Убрав от лица руку, Джерардо одарил ее странным взглядом.

– Угу.

Даниэла подозрительно его разглядывала. Выражение его темно-карих глаз ей совсем не нравилось. Притаилась в них душераздирающая мрачность, которая за ночь так и не исчезла.

– Могу я прийти сегодня в твой ресторан на ужин? – спросила она.

– Зачем? – Странная искра вспыхнула во взгляде Джерардо.

– Что значит «зачем»? Я проголодаюсь и пойду куда-нибудь ужинать…

– Разве медики не настолько заняты, что к вечеру валятся с ног и идут домой спать?

– Не всегда, – солгала Даниэла. – Когда я не сильно уставшая, то люблю поужинать где-нибудь…

– Ты уже была в моем ресторане? – уточнил он.

– Да, – снова солгала Даниэла. Ресторан располагался близко к больнице, но у Даниэлы ни разу не возникло желания остаться ужинать где-либо. Она всегда спешила домой.

– Послушай, я не переношу, когда меня жалеют, – произнес Джерардо жестко, будто почувствовал фальшь в ее словах.

– При чем тут жалость?! Если я хочу вкусно поесть, это означает, что я жалею тебя? – возмутилась Даниэла.

– Хорошо, приходи, – ответил он равнодушно.

– Ужин мне приготовишь ты? – решила Даниэла пошутить.

– Я не повар.

– Значит, поужинаешь со мной?

И снова этот странный душераздирающий взгляд. Даниэла отметила, что глаза у Джерардо глубокие и выразительные, будто бархатные.

– Посмотрим… – едва слышно ответил он.

– Оставь мне свой номер телефона. Буду выходить из больницы, позвоню тебе, – попросила Даниэла.

Тоном робота Джерардо продиктовал ей свой номер, и Даниэла, предположив, что он по каким-то ему одному ведомым причинам мог обмануть ее, проверила правильность данных. Телефон в его кармане пронзительно зазвонил, но Джерардо даже не шелохнулся. Он с отсутствующим видом смотрел на Даниэлу. Она прекрасно понимала, что в таком душевном состоянии его нельзя было оставлять одного, но ее ждал консилиум…

– Могу я воспользоваться твоей машиной? Ты доедешь на автобусе? – спросила Даниэла.

– Пользуйся, – ответил Джерардо безразлично.

С тяжелым сердцем покинув квартиру, Даниэла поплелась к машине. Потом несколько минут сидела, не решаясь завести мотор и уехать. Взгляд ее упал на магнитолу, в которой она увидела микроCD. Едва она повернула ключ зажигания, как аккорды композиции «The Future» Leonard Cohen наполнили салон машины. Даниэла усмехнулась. Ей тоже нравилась эта песня, несмотря на всю ее жесткость и драматизм.

Даниэла выехала со стоянки и уже через двадцать минут припарковалась возле больницы. Заглушив мотор, она обвела взглядом пространство вокруг себя. На пассажирском сиденье лежала легкая мужская куртка, а из-под нее высовывалась книга. Даниэла отодвинула куртку, чтобы посмотреть на обложку, и взгляд ее наткнулся на портмоне. «Porca miseria, документы и деньги, оказывается, остались в машине!» – нахмурилась Даниэла. Только она никак не могла отвезти их обратно: ей нужно было торопиться на консилиум. Она отправила Джерардо смс с извинениями и вопросом, как передать ему документы? Но он не ответил, и Даниэле ничего не оставалось, кроме как ждать. Она вышла из машины и направилась к входу в больницу.

14
{"b":"673445","o":1}