Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Сделаете, — уверил его Альберто. — У нас нет ни одного учебного плана. Методическая работа запущена донельзя! Я пересмотрел ваши обязательства. Как ни странно, именно вы, а не профессор Биурман ответственен за это.

Ларстайн стремительно вперил взгляд в пол.

— Я не могу столько времени тратить на подобную ерунду, — проворчал он. — Теперь, когда в академии творится такое, а начальство только и думает, что о любовных делах…

— Вынужден вас разочаровать, — постановил Альберто. — Я изучил контракты очень детально. И предполагается, что ваше прямое начальство — я, то есть, — имеет право проклясть вас в соответствии с пунктом пятнадцатым, подпунктом третьим, в случае невыполнения определённых обязательств, подчёркнутых жирным. Методическая работа подчёркнута жирным. Посему, если до начала рабочей недели все планы не будут готовы…

— И как я должен заставить преподавателей! — взвился Ларстайн. — Это же практически невозможно!

Ди Руаз в очередной раз поднялся со своего места.

— Вы сделаете это, — распорядился он. — Если кто-то откажется выполнять свою работу, вы…

— Имею право проклясть его тоже? — заинтересовался профессор.

— Вы напишете этот план самостоятельно, — возразил Альберто. — Идите. Приступайте. Отчитаетесь мне потом.

— Но…

— Идите!

Ларстайн так нехотя поднялся со своего места, что ди Руаз уж заподозрил было, что у него что-то болит. Но, кажется, профессор был непробиваем, а весь дискомфорт, который он испытывал, заключался в чрезвычайной лени и нежелании что-либо делать. Он склонился так низко, что борода едва не подметала пол, одной рукой схватился за спину и захромал в направлении двери.

Альберто взглянул на Нериссу, проверяя, не смотрит ли она, и под нос пробормотал одно коротенькое заклинание.

— Ай-яй! — взвился профессор Ларстайн, подпрыгивая на месте. — Что вы такое творите?! Это как понимать, уважаемый?

— Заряд бодрости, — отрезал ди Руаз. — Заклинание против симулянтов, не слышали?

Нерисса удивлённо изогнула брови, но комментировать не стала. Она ведь заканчивала тот же университет, что и Альберто, а там это заклинание, ничего общего с симуляцией не имевшее, было в ходу. Все преподаватели навешивали на себя щиты, лишь бы только не подпрыгивать на каждом шагу, испытывая на себе весь спектр эффектов от студенческих заклинаний. Ди Руаз, будучи аспирантом, и сам пару раз схлопотал этой маленькой невидимой молнией. Потом так чесаться будет… И вправду, после этого заклинания не посимулируешь, только бегать и хочется.

Профессор Ларстайн, кажется, впечатлился студенческой шалостью ректора, потому как вылетел из комнаты прочь, оставив Альберто наедине с Нериссой.

— Так какие будут задания, господин ректор? — тут же равнодушно поинтересовалась она. — Я хотела бы как можно скорее приступить. Мне есть чем заняться после.

Альберто даже знал, чем именно. Мартой Моулс.

— Задания… Сейчас. Минуточку, — Альберто взял в руки контракт, заблаговременно прикрыв его от глаз Нериссы и другими бумагами, нашёл нужный пункт и довольно кивнул.

Значит, он всё правильно понял относительно методов академии. Что ж, замечательно!

— Что ж, надо будет разобрать архив за прошлый год, выписать всех сотрудников, — протянул он, зная, что Нерисса справится с этим за несколько часов, с её-то умением управлять бытовой магией. — Потом поправить студенческие списки. Проследить за профессором Ларстайном и за его успехами в работе, несомненно. А завтра… Завтра утром мне нужен будет секретарь для проведения описи повреждений Змеиного Замка, отправимся на обход.

Нерисса, до этого спокойно записывающая задания, вскинула голову.

— Завтра — выходной день, — напомнила она. — Потому я не обязана ничего делать. У меня есть другие дела, которыми я намереваюсь заняться.

— Должен разочаровать, — вздохнул Альберто. — Дела — это, конечно, очень хорошо… Но ты обязана меня сопровождать, как мой секретарь.

— Это же эксплуатация! — возмутилась Нерисса. — Где сказано…

Альберто, не дрогнув, протянул девушке контракт.

Она пробежалась взглядом по странице, взглянула на пункт, на который он указывал пальцем, вздрогнула и зло прошипела:

— Я этого так не оставлю.

— После обхода, — улыбнувшись, протянул ди Руаз. — Всё только после обхода.

Сейчас он чувствовал себя победителем. Что б Нерисса ни говорила, а делом Марты Моулс заниматься она не будет.

Глава четырнадцатая

Нерисса прислушалась к словам Бри. Действительно, зачем сразу нападать? Она искренне пыталась быть спокойной, вести себя помягче. Рассчитывала на то, что не станет дразнить Альберто, а Мартой Моулс займётся в свободное время. Может быть, Берто действительно её забыл? Ничего не чувствовал?

Но после вчерашнего демарша Крессман уже не сомневалась в своих выводах. И наверняка знала, что должна делать. Да Альберто поедал её взглядом! А стоило на него посмотреть — так сразу же отворачивался и делал вид, что ничего не произошло. Как же это… Нерисса даже не могла подобрать правильные эпитеты.

Мерзость, вот кто он такой. Просто мерзость.

Работать в выходные для неё было не в новинку. Нерисса вообще часто засиживалась допоздна, а свободное время жертвовала в пользу любимой работы. Но тогда речь шла о должности боевого мага, да и в паре с Альберто. Удивительно, второе вроде и не изменилось, но стать профессиональным секретарём и идеально быстро перебирать бумажки и подавать любимому или не очень ректору его вино Нерисса уж точно не собиралась.

Именно поэтому она, полночи просидев за очередным перечитыванием документов и анализом ауры, заставила себя лечь, чтобы утром проснуться бодрой, красивой и привлекательной. Настолько, чтобы Альберто не устоял.

И в дверь постучалась, хотя обычно врывалась без стука.

— Господин ректор, можно? — Нерисса осторожно приоткрыла дверь. — Господин ректор?

Было ещё довольно рано, не позже семи, и Альберто от неожиданности едва не запрыгнул за штору.

— Я думала, мы пойдём на обход, — Крессман проскользнула в кабинет. — А вы ещё не одеты… Господин ректор, оставьте гардину в покое, пожалуйста! В замке потолки крошатся, вы скоро карниз с мясом вырвете…

Альберто вскинул голову, взглянул на длинную тонкую палку, на которой шторы и висели, понял, что Нерисса не солгала, и из-за шторы всё-таки выглянул.

— Я сейчас, — не глядя на Нериссу, буркнул он. — Не ожидал увидеть тебя так рано.

— Конечно-конечно. Я подожду.

Неужели смутился? Нериссу это удивляло. Правда, за все годы совместной работы, а ещё множество заданий, Альберто так и не позволил себе явиться пред её ясные очи в неподобающем виде. Всё костюмы да рубашки, рубашки да костюмы… Между прочим, фигура, как Нерисса и предполагала с самого начала, у него была прекрасная, и зачем прятать за вечными пиджаками? Сбылась зато мечта всей женской половины их университета: Альберто ди Руаз в домашних брюках и без верха. А если б она не сбежала, то стала б его супругой и имела возможность лицезреть сию картину каждое утро.

Нерисса грустно вздохнула, оглянулась, прислушиваясь к шуму, доносившемуся сверху, и устроилась на краешке стола. Ди Руаз сам напросился. Если б он соизволил проявить инициативу, разве стала бы Нерисса возражать? Разве стала бы бегать от него, как сумасшедшая? Конечно же нет! Без Альберто ей было отнюдь не так хорошо, как Крессман пыталась показать.

Но первой рассказывать ему, что она всё знает, чтобы потом услышать злой отказ и заявление, что она всё придумала? Нет, на такие подвиги Нерисса больше не была согласна. Если им и быть вместе, то только потому, что Альберто сам признается в своих чувствах.

На столе сидеть было не слишком удобно. Тем не менее, Нерисса откинулась назад, упираясь ладонями в столешницу, и закинула ногу на ногу. Разрез на платье, во время ходьбы прятавшийся между складок — пышные наряды девушка не носила принципиально, а прятать то, что выглядело особенно откровенно, научилась хорошо, — теперь во всей красе демонстрировал её стройные ноги. Причём не только лодыжки, на которые уже позволяли себе облизываться местные мужчины, а и колени, и, чего там греха таить, одно бедро тоже. Альберто она не стеснялась, пусть бы и рассматривал на здоровье.

27
{"b":"658648","o":1}