Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я, — ответила крупная женщина в зеленом платье.

— В таком случае, я должен предположить, что ты — Минерва. — Мередит посмотрел на грациозную женщину, стоящую у стола. — Темные волосы и тонкая кость. Довольно необычно для женщины, происходящей из горцев. Он откашлялся. — Вы обе отправитесь с нами в Сердечный Камень. Прятаться больше нельзя. Король ожидает, что каждая чародейка исполнит свой долг и примет участие в защите столицы от наших врагов.

— Мы не хотим участвовать в этом столкновении, — заявила Лианна.

— Здесь у вас нет выбора. Король дал ясные указания. Присоединяйтесь к его кругу, или понесете наказание за измену.

— Вы не можете угрожать нам!

Райдер неожиданно схватил Лианну за волосы и притянул ее лицо вплотную к своему, так что она ощутила его тошнотворное дыхание. Он злобно ухмыльнулся.

— Это была не угроза. Делай, что сказано, или заставлю тебя визжать, как свинью.

В ответ чародейка подняла руки и неистово зашептала слова сокровенной силы. Мередит почувствовал, как запульсировало и потеплело на его пальце кольцо из абиссума, поглощая враждебную магию, направленную на троих королевских гвардейцев.

Через минуту руки Лианны опустились, а глаза округлились от потрясения: она осознала, что магия подвела ее, оказалась бессильной.

— Как…

Багха огрел ее булавой по голове. Женщина рухнула, как подкошенная.

— Анна! — крикнула Минерва.

Она было бросилась к упавшей чародейке, но Мередит преградил ей путь и отвел назад к стулу.

— Не надо, — сказал он, когда ее губы зашевелились, произнося слова заклинания. — Твоя магия бесполезна против нас.

Сначала она не послушалась его. С досады он ударил ее по лицу тыльной стороной руки, и губы женщины обагрились кровью. Схватив ее за подбородок, он заставил ее встретиться с ним взглядом. Мередит тут же пожалел о том, что ударил ее. Она такая хорошенькая, и бить женщину совершенно не пристало истинному рыцарю, такому как он.

Сэр Мередит указал назад, на Багху и Райдера.

— Слушай меня, — прошептал он настойчиво. — Эти двое очень опасны. Тот, здоровенный, годами бродил по дорогам Озерного предела, грабя и убивая. Мне дали понять, что он расчленял тела своих жертв и иногда неделями носил их головы. Седой тип — единственный уцелевший член знаменитой банды, которая сжигала деревни и убивала во сне детей. Наш новый король выше ценит искусство владения оружием, нежели моральную стойкость, и поэтому он помиловал обоих в обмен на их услуги. Но не допусти ошибки. Если ты нам откажешь, они тебя убьют.

Дыхание Минервы ускорилось, а лицо побледнело от страха. Сэр Мередит положил руку в латной рукавице ей на плечо.

— Я — не такой, как они, — сказал он. — Я не нахожу удовольствия в убийстве. — Он указал на книгу, лежащую на столе. — Вижу, ты любишь читать.

Чародейка рассеянно кивнула. Ее взгляд был, казалось, прикован к распростертой на полу Лианне.

— Тогда ты здесь — редкость. А что ты сейчас читаешь?

— Книгу, которую оставила мне мать. Просто истории о рыцарях. Почему… почему она не шевелится?

При упоминании о рыцарях сердце Мередита подпрыгнуло в груди.

— Миледи! — воскликнул он в восхищении. — Я и есть рыцарь! Рыцарь Тарбонна! Я был вынужден вернуться на эту землю в силу ужасных обстоятельств, не прося о помощи, но поступив на службу, которая больше всего соответствует моим навыкам. Но не моему характеру, я тебя заверяю.

— Лианна? Лианна! Вы… вы убили ее… — Если Минерва и слышала его слова, то она никак этого не показала.

Это разочаровало сэра Мередита, но он так легко не сдастся. В конце концов, он нашел ту, единственную. Он обернулся к Багхе и Райдеру:

— Вынесите сестру этой женщины наружу.

Два королевских гвардейца проволокли Лианну по полу и вытащили за дверь, оставив позади тонкий кровавый след. Должно быть, Минерва его увидела, потому что она опять закричала.

— Ш-ш. Замолчи. — Сэр Мередит улыбнулся хорошенькой чародейке, глядя на нее сверху вниз.

Она не могла этого знать, но духи благословили ее сегодня. Он спасет ее, увезет отсюда.

А взамен она приведет в порядок его.

Он медленно опустился на одно колено.

— Минерва. Как только мы встретились, я почувствовал что–то между нами. Позволь мне увезти тебя отсюда. Я осознаю, это может казаться несколько поспешным, но я всегда верил, что мужчину должно вести его сердце — наряду с головой.

Минерва уставилась на него.

— Что?

— Выходи за меня замуж.

Последовала минута тишины, а затем чародейка расхохоталась. Это был неправильный смех, он звучал очень неестественно.

— Выйти за тебя замуж? Моя Лианна мертва.

— Ерунда. Немного холодной воды, и с твоей сестрой все будет в порядке.

— Она — не сестра мне! — в отчаянии простонала Минерва.

Мередит нахмурился. Что имела в виду эта женщина?

— Выйти за тебя замуж… — с недоверием повторила Минерва. — Я даже не знаю твоего имени.

Он старательно улыбнулся.

— Сэр Мередит, моя госпожа. Я упоминал, что я рыцарь?

— Мередит? Это женское имя. — Минерва снова рассмеялась истерическим смехом, это был скорее пронзительный визг, который поразил его в самое сердце.

В нем снова что–то сломалось.

Он вывалился, спотыкаясь, из хижины, пытаясь стереть с рук кровь, но вместо этого размазал ее по нагруднику. Она была повсюду: на лице, на сапогах, даже промочила белье.

Багха и Райдер поджидали его снаружи. Тело Лианны лежало у их ног.

Багха с виноватым видом переступил с ноги на ногу.

— Я стукнул ее слишком сильно.

— А другая? — спросил Райдер.

Мередит покачал головой.

Они направились из деревни в молчании. В пятидесяти ярдах от хижины на них с лаем набросилась собака, пытаясь вцепиться в ногу Мередита, словно для того, чтобы стащить с него сапоги. Он сильно пнул ее, животное завизжало и быстро умолкло. Подобрав дергающегося пса, он бросил его в колодец, откуда донесся легкий всплеск.

В полумиле от Королевского Леса их догнала группа мужчин под предводительством лесоруба.

— Мясники! — выпалил он. — Вы убили этих несчастных женщин. А что вы сделали с Минервой… да вы просто больные!

Сэр Мередит отвернулся.

— Идите домой, — сказал он.

— Вы убили их! Это были хорошие женщины. Кому–то вреда никогда не причиняли.

— Полагаю, ты имел в виду, что они никогда никому не причиняли вреда.

— Да пошел ты! — Лесоруб поднял свой топор.

Полдюжины мужчин последовали его примеру, сжимая дубины, топоры и самодельные кинжалы.

Сэр Мередит убил троих прежде, чем Багха и Райдер достали свое оружие, и вонзил саблю в сердце лесоруба. Затем он позволил Багхе отрубить им головы, с которыми они вернулись в деревню и насадили на столбы изгороди. Уцелевшие жители робко выглядывали из дверей, рыдая или съежившись от ужаса.

Не успели они уйти, как сэр Мередит изменил свою точку зрения. Королевские гвардейцы решили в конце концов предать это поселение огню.

ПРОСТО ДЕВУШКА

Саша чувствовала себя так, будто ее головой попользовались в качестве наковальни.

Она потерла виски и, не видя, куда идет, споткнулась и чуть не врезалась в проходящего мимо торговца, парня с худосочной физиономией, от которого слегка отдавало чесноком и духами. Он бросил на нее сердитый взгляд и что–то пробормотал слуге, который поспешал за ним. Она уловила только слова «неуклюжая стерва», произнесенные с напевным акцентом уроженца Тарбонна. Девушка удержалась от гневной ответной реплики и подавила желание отвесить ему пощечину. Затеяв свару на рынке, можно изрядно задержаться, а она и так уже опаздывает — у Амбрил появится еще больше поводов для подозрений.

Не впервые за это утро Саша прокляла себя за то, что поддалась коварному голосу, звучавшему в голове.

Она думала, что держит его под контролем после неприятного происшествия с лунной пылью, которую стащила из кабинета начальника порта в Сонливии. Они были уже на полпути через пролив Мертвеца, когда могучий порыв ветра сорвал с нее плащ и перевернул спрятанный в нем мешочек, покрыв всю палубу и смуглого капитана серебристым порошком. У гроза Амбрил вышвырнуть ее за борт заставила Сашу дать обещание, и она держалась изо всех сил почти две недели.

29
{"b":"607300","o":1}