Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Капитан "Оспрея" и другие рассказы - i_040.jpg

Боцман исполнил приказание и стал прислушиваться, как Траверс осторожно соскочил в комнату и, ступая чуть слышно, стал медленно подниматься наверх по лестнице.

Все пока обстояло благополучно. Он пробрался наверх, открыл какую-то дверь, та чуть слышно скрипнула; он посмотрел кругом: все было тихо; он смело вошел в комнату и увидел, что это была спальня, но, как он ни прислушивался, в комнате не слышно било дыхания спящей.

"Как она спокойно спит", — подумал он, — "может быть она спит, в другой комнате?"

Вдруг он услышал, как где-то скрипнула дверь, и замер неподвижно на месте. На лестнице показался свет, а минуту спустя в дверях появилась молодая и довольно привлекательная женщина; в одной руке она держала свечку, в другой — двухствольное ружье. Траверс быстро огляделся и, раньше чем она успела заметить его, так же быстро юркнул в шкаф, стоявший около камина. Женщина вошла в комнату.

— Должно быть я ошиблась, — проговорила она вслух.

"И слава Богу", — подумал Траверс.

Но вдруг одним прыжком женщина очутилась около шкафа, быстро захлопнула дверцу, и ключ щелкнул в замке.

— Что, поймала? — послышался торжествующий голос. — Сидите смирно, а то я застрелю вас, как собаку.

— Хорошо, хорошо, — поспешно заметил Траверс, — я не шевельнусь.

— Да, лучше не шевелитесь, потому что дуло моего ружья направлено прямо на вас.

— Лучше опустите свое ружье, — сказал Траверс внушительно, — если что-нибудь случится со мной, вы никогда себе этого после не простите, милая девушка.

— Хорошо, я опущу его, но только не двигайтесь, — отвечал ему женский голос, — и вовсе я не девушка, а…

— Как не девушка? Но мне показалось, что передо мной светлое видение, что это ангел спускается ко мне. Я видел ваши голые ножки, видел…

Крик негодования прервал его на минуту.

— Смотрите, не простудитесь — сказал Траверс серьезно.

— Не хлопочите обо мне, — резко ответил ему тот же голос.

— Я ведь не буду поднимать скандала, — продолжал Траверс, думая о том, что уже пора боцману явиться на сцену; — отчего вы не крикните, не позовете на помощь? Даю вам слово, что я не буду сопротивляться.

— Я вашего совета не спрашиваю, — получил он в ответ, — я знаю, что мне делать. Я выстрелю в окно, чтобы поспешили мне на помощь, а другим выстрелом уложу вас на месте, если вы вздумаете шевельнуться.

— Но, дорогая моя, ведь вы разбудите всех соседей!

— Я только этого и хочу. Стойте смирно!

Мистер Траверс колебался. Игра была проиграна, это он ясно видел; гениальный план боцмана потерпел полное крушение.

— Послушайте, — сказал он серьезно, — не действуйте так необдуманно. Ведь я не вор, я все это сделал для вашего друга, мистера Бенна.

— Что такое?

— Это так же верно, как то, что я стою здесь. Вот прочтите эту записку, а если вы и тогда мне не поверите, подите в кухню и выгляньте в окно: вы увидите его в саду.

Он просунул записку в щелку и затем молча прислушался к тому, как она развернула бумагу и стала читать, прерывая себя восклицаниями:

"Сим свидетельствую, что я, Джордж Бенн, в полной памяти и добром здравии, просил Нэда Траверса разыграть роль вора и влезть в дом м-с Уотерс. Сам же я буду все время находиться в саду под окном этого дома. Джордж Бенн".

— Но где же он сам? — воскликнула м-с Уотерс, видимо пораженная, прочитав вслух эту записку.

— Он в саду, — ответил Траверс, — подойдите к окну и вы увидите его. Только накиньте что-нибудь, на плечи, а то вы простудитесь.

Ответа не последовало, но он слышал, как скрипнул пол; по-видимому, она подошла к окну.

— Ну, что, видели его? — спросил Траверс, когда она снова подошла к шкафу.

— Видела. Как не стыдно вам обоим. Вас следовало бы наказать хорошенько.

— Я и так наказан тем, что сижу в этом дурацком шкафу. Что же вы намерены теперь делать, м-с Уотерс?

Ответа не последовало.

— Что вы будете делать? — повторял свой вопрос Траверс. — Я уверен, что вы не способны сделать нам зло, судя по вашей наружности, или по крайней мере по тому, что я могу рассмотреть в щелку.

Снова послышалось тихое восклицание, и он услышал спешные шаги по комнате и понял, что она второпях накидывает на себя платье.

— Это следовало бы сделать раньше, — продолжал безжалостный Траверс, — а то вы право рисковали простудиться.

— Заботьтесь лучше о себе, — резко ответил ему женский голос, и затем тот же голос спросил: — Если я выпущу вас из шкафа, обещаете вы беспрекословно делать все, что я прикажу?

— Даю вам слово, — с жаром воскликнул пленник.

— Я хочу дать мистеру Бенну такой урок, чтобы он не забыл его всю свою жизнь. Я выстрелю из ружья, затем выбегу к нему и скажу, что убила вас.

— Вот как! — воскликнул пораженный Траверс.

— Тише, — крикнула она, — тише, а то он еще услышит ваш голос.

Ключ снова щелкнул в замке, дверь шкафа отворилась, и Траверс предстал глазам своей собеседницы. Она внимательно осмотрела его, держа ружье наготове, потом опустила его.

— Ну же, стреляйте, только не в меня, — сказал Траверс спокойно, и подняв с пола толстый, простой ковер, подал его женщине, чтобы она выстрелила в него и этим слегка заглушила выстрел. Она так и сделала, потом с громким криком, от которого Траверс даже вздрогнул, бросилась к наружным дверям, распахнула их настежь и попала прямо в объятия боцмана.

— Боже мой, Боже мой! — крикнула она

— В чем дело? — спросил ее Бенн с испугом.

— Вор, вор, — стонала она, вырываясь из его рук, — но все кончилось благополучно, я убила его.

— Убила? Вы убили его?

— Да, убила, уложила на месте первым же выстрелом, — не без гордости проговорила вдова.

— Боже мой, вот бедняга! — воскликнул боцман, всплеснув руками и направляясь к дому.

— Идите назад, куда вы? — крикнула вдова, удерживая его за рукав.

— Я хотел пойти посмотреть, не могу ли я чем-нибудь помочь несчастному.

— Вы останетесь здесь, — сказала м-с Уотерс решительно. — Я вовсе не желаю иметь лишних свидетелей и не хочу, чтобы обо мне пошла дурная слава по всему околотку. Я намерена устроить все так, чтобы никто ничего не знал.

— Как же вы это устроите?

— Прежде всего я постараюсь избавиться от трупа: я хочу похоронить его в саду. Вы выроете мне яму вот на это месте, около картофеля. В садовой беседке вы найдете лопату, принесите ее сюда.

Испуганный Бенн не двигался с места, с ужасом глядя на нее.

— А пока вы будете рыть яму, я пойду в дом и приберу там все.

Точно во сне, несчастный боцман исполнил все требования вдовы, принес лопату и принялся рыть яму на указанном ею месте.

— Пожалуйста осторожнее, — сказала она, — не испортите мне картофель.

Боцман даже остановился и перестал работать, глядя на нее с удивлением, но она, не обращая на него никакого внимания, отмерила место и приказала ему рыть дальше.

— Когда вы кончите все, я сама притащу его сюда, — сказала она.

— Но как же вы стащите его вниз по лестнице? — спросил он.

— Да я притащу его за ноги, очень просто, — ответила она, — а теперь не теряйте времени в ройте скорее. Я сверху могилы потом посажу несколько кочанов капусты, у меня ее кстати довольно.

Она ушла обратно в дом и легко взбежала вверх по лестнице. Свеча еще горела, а ружье стояло тут же, но пленник ее исчез. С чувством какого-то разочарования она оглянулась вокруг.

— Идите, посмотрите на него, — проговорил вдруг чей-то голос за ее спиной.

Она оглянулась и увидела Траверса, стаявшего в дверях.

— Идите смотреть, как он работает, — проговорил тот смеясь, и повел ее к окну, выходившему в сад.

М-с Уотерс последовала за ним и с довольным видом стала наблюдать, как работал ее престарелый поклонник. Пот катился с него градом, но он не отрывался от лопаты и только изредка бросал испуганные взгляды по сторонам. Ей только не понравилось то, что Траверс тоже теснился к окну и мешал ей смотреть; кроме того она боялась, что Бенн может увидеть его.

48
{"b":"585377","o":1}