Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Невозможно! — строго сказал доктор. — Лучше убрать совершенно его одежду, чтобы он не вздумал встать с постели.

Гаррис быстро скользнул к стулу и с восторгом завладел одеждой; сапоги достались Броуну.

— Когда он придет в себя, я не знаю, — продолжал доктор, — ему нужен полный покой, никого не пускайте к нему.

— Послушайте… — начал было мистер Рагг взволнованным голосом.

— Полная диета, — продолжал доктор, — давайте ему только воды.

— Воды? — спросила мисс Миллер, незаметно вошедшая в комнату.

— Воды, — повторил доктор, — столько, сколько он захочет воды. Подождите, дайте подумать. Сегодня вторник, я зайду в пятницу, или самое позднее в субботу. До тех пор он ничего не должен получать кроме воды, холодной, чистой воды.

Капитан "Оспрея" и другие рассказы - i_034.jpg

Гаррис бросил испуганный взгляд на постель, которая как раз и эту минуту скрипнула.

— Ну, а если он попросит есть, доктор? — спросил он почтительно.

— Он не должен есть, — резко ответил тот. — Если он слишком будет настаивать, — прибавил он, обращаясь к мрачно глядевшему на него старику, постарайтесь убедить его, что он только что ел. Он поверит этому и успокоится.

Он знаком приказал всем выйти из комнаты, опустил шторы у окна и на цыпочках тоже вышел. Шум голосов постепенно замолк внизу, и Гэль, осторожно выглянув в окно, увидел, как уходили оба его товарища, серьезно обсуждая между собою что-то. Он подкрался к двери и старался прислушаться к тому, что говорили теперь вполголоса внизу. Голос мистера Рагга раздавался громче других, но слов он не мог разобрать. И вдруг ему послышался чей-то смех. Он подождал, пока закрылась дверь за доктором, и затем вернулся в постель, чтобы хорошенько обдумать свое положение, становившееся очень неприятным.

Он лежал в полутемной комнате до тех пор, пока наконец не услышал звон чашек и понял, что наступило время пить чай. Он слышал, как мисс Миллер позвала своего дядю из сада, и с удовольствием прислушивался к ее веселому, приятному голоску, прерываемому время от времени громким, грубым смехом мистера Рагга.

Чай был затем убран, и потянулся длинный скучный вечер. Дядя и племянница по-видимому сидели в саду; они пришли только к ужину, и немного спустя до мистера Гэля долетел приятный запах трубки старика. В десять часов на лестнице послышались шаги и, полузакрыв глаза, он увидел, как к нему в комнату вошел мистер Рагг со свечей в руках.

— Пора дать бедняге воды, — сказал он племяннице, остановившейся за дверью.

— Если только он пришел в себя, — ответила она.

Гэль, проголодавшийся и страстно хотевший пить, открыл широко глаза и уставился бессмысленным взглядом в лицо старика

— Где я? — спросил он слабым голосом.

— В королевском дворце, — ответил поспешно мистер Рагг.

Гэль невольно сжал зубы.

— Как я попал сюда? — спросил он наконец.

— Волшебницы принесли вас сюда, — ответил мистер Рагг.

Молодой человек потер себе глаза и посмотрел на свечу.

— Я помню, что упал, — сказал он медленно. — Что-нибудь случилось со мной?

— Одна волшебница уронила вас, — быстро ответил ему старик, но, к счастью, вы упали на голову.

Подозрительный шум, похожий на звонкий смех, раздался за дверью комнаты и поразил в самое сердце бедного Гэля; он закрыл глаза, собираясь с мыслями.

— Как я попал в вашу спальню, мистер Рагг? — спросил он наконец после долгого молчания.

— Галлюцинация! — прошептал мистер Рагг по направлению к двери и громко сказал, оборачиваясь опять к больному.

— Это не моя спальня, это спальня короля. Он сейчас же уступил вам свою постель, как только узнал о вашем падении.

Лицо мистера Рагга утратило вдруг ироническое выражение. Он серьезно нахмурился и спросил:

— Где же ужин бедняги? Я не думаю, что он в состоянии что-нибудь есть, но все-таки же пусть хоть попробует.

Он подошел к двери, и между ним и племянницей завязался разговор вполголоса. Они долго спорили о том, что лучше для больного: холодный ли цыпленок, или горячий бифштекс. Наконец голос мисс Миллер настоял на цыпленке и на стакане портвейна.

— Так я ему скажу, что это цыпленок и портвейн, — сказал мистер Рагг, входя в комнату с подносом, на котором красовалась большая кружка воды.

— Только не давай ему есть слишком много, — послышался голос за дверью.

Мистер Рагг обещал быть осторожным и, обращаясь к Гэлю, стал его умолять есть умеренно. Молодой человек обидчиво посмотрел на него, поняв наконец, в чем дело, и думая только о том, как бы удрать отсюда.

— Я чувствую себя гораздо лучше, — сказал он слабым голосом, — я отправлюсь теперь домой.

— Да, да, — ответил старик примирительно.

— Если вы принесете мою одежду, я отправлюсь сейчас же.

— Одежду? — воскликнул старик с удивлением, — но ведь на вас на было никакой одежды.

Мистер Гэль быстро сел на постели и сжал кулаки.

— Ну, смотрите, — сказал он дрожащим голосом.

— Волшебницы принесли вас совершенно голым, — продолжал мистер Рагг, злобно улыбаясь, и это поистине была дивная картина.

— Отдайте мне мою одежду, — крикнул разъяренный мистер Гэль, соскакивая с постели.

— Я сейчас принесу все, — поспешно сказал мистер Рагг, и бросился бегом вниз по лестнице.

Прошло десять минут. Гэль услышал, как старик возвращался в сопровождении своей племянницы. Он быстро юркнул опять в постель.

— Рассудок его помутился, — услышал он опять громкий шепот старика. — Теперь он требует свою одежду, a потом потребует еще чего-нибудь другого. Впрочем, доктор говорил, что мы не должны противоречить ему.

— Бедненький! — тихо вздохнув, заметила мисс Миллер.

— Посмотри, как он обрадуется, увидев то, что я дам ему, — сказал ей дядя.

Он осторожно открыл дверь и, окинув пациента сочувствующим взглядом, подошел к нему ближе и кинул ему на постель воротник в галстук. Затем он быстро исчез за дверью и повернул ключ в замке.

— Если вы захотите еще цыпленка или что-нибудь другое, позвоните! — крикнул он через запертую дверь.

Бедный пленник слышал, как оба они спустились вниз и, выпив свою кружку воды, уселся у окна, обдумывая свое положение. Он подошел к дверям и попробовал открыть их. Напрасно! Усталый и голодный, он направился к постели и заснул тяжелым сном до утра.

Мистер Рагг навестил его на другое утро, но с большою осторожностью — он только просунул голову в дверь. Мисс Миллер стояла за его спиной, как резерв. Гэль на все его выходки не отвечал ничего; старику наконец надоело издеваться над ним и он ушел.

— Я скоро вернусь назад, — крикнул он на прощание, — я только пойду и расскажу всем, как вы себя чувствуете, а то очень многие беспокоятся о вашем здоровье.

И он действительно сдержал свое слово, так как Гэль в окно видел, как кругом толпилось несколько зевак, со смехом смотревших на дом, где он томился в плену.

Терпение его лопнуло окончательно, и он опять вернулся в постель, твердо решив дождаться ночи и тогда бежать через окно, завернувшись в простыню.

Запах готовившегося обеда вызвал в нем тошноту, но он и вида не подал и лежал неподвижно. Мистер Рагг в самом хорошем настроении духа выкурил свою трубку и потом ушел из дому. Все было тихо, в только изредка слышались внизу шаги молодой девушки.

Вдруг в дверь спальни кто-то постучал.

— Что надо? — спросил Галь.

Дверь отворилась, и он не поверил своим глазам, видя, как в комнату к нему влетела вдруг брошенная кем то одежда. Он забыл голод и уже улыбался, быстро облачась в свое платье.

Но улыбка исчезла с его лица, когда он подумал о людях, стоявших еще перед домом. Медленными шагами спустился он с лестницы и встретился лицом к лицу с улыбающейся мисс Миллер.

— Вам лучше? — спросила она.

Гэль покраснел и ничего не ответил.

37
{"b":"585377","o":1}