– Знаешь, а ведь они едут к тебе, потому что ты игнорировал их звонки.
– Черт, только этого не хватало!
Дебби усмехнулась:
– Им пора бы уже научиться жить друг для друга.
– Скажи это им. Мне нужно забрать у них ключи, а то ездят ко мне как к себе домой. Я же не смел возражать, потому что чувствовал себя немного виноватым: ведь дед, минуя нашего отца, завещал этот дом мне. Да и ты, возможно, тоже хотела бы получить его.
– Папе он зачем с его-то собственностью? А я рада, что так получилось: иначе у меня не хватило бы духу покинуть Кетл-Ноб. А ты хотел бы жить где-нибудь в другом месте?
– Нет, – честно признался Бун. – Мне здесь нравится. И несмотря на все неприятности, которые произошли со мной в этом городе, мое место в Кетл-Нобе.
– Я так рада за тебя! Нам следует почаще общаться.
– Согласен.
Прежде чем прервать связь, они договорились встретиться в Шарлотте за ленчем на следующей неделе, а минутой позже Бун развернулся прямо перед указателем на дорогу к дому Сисси и поехал обратно. Сначала нужно разобраться с другой проблемой.
Родители уже подходили к дому, когда он подъехал. Бун остановился перед окнами и окликнул их:
Они обернулись, и Бун, выключив фары, вышел из машины.
– Вот и я. Вы хотели о чем-то поговорить?
– Да. – Фрэнк был так раздражен, что Бун видел, как он сжимает в свете фонаря кулаки. – Ты не отвечал на звонки.
Бекки Ли же, элегантно и модно одетая, с идеальным макияжем и прической волосок к волоску, выглядела спокойной и уверенной в себе, как обычно. Но так ли она себя чувствовала на самом деле?
Бун поднялся на крыльцо и плюхнулся в кресло-качалку.
– Иногда отвечать на звонки нет возможности. Эй, мам, может, присядешь?
– Пожалуй. – Она очень неохотно села в соседнее кресло.
– А ты, пап?
– Здесь холодно.
Порой Фрэнк был невыносимо упрям.
– Вы же прямо со стадиона, а значит, одеты тепло. В дом мы не пойдем.
– Почему? – удивлялся Фрэнк, но все же присел.
Бун похлопал отца по колену:
– Через минуту все узнаешь. Вы, наверное, приехали поговорить о том, что произошло после игры.
– Именно, – буркнул отец.
– Милый, мы очень волнуемся за тебя. – Бекки Ли заломила руки с переплетенными пальцами.
– И это пора прекращать. Разве вам самим так не будет лучше жить? Зачем переживать обо мне каждую минуту, если – вы и сами это видели – у меня все отлично?
Бекки Ли вздохнула.
– Мне бы очень хотелось думать, что так будет и дальше и что ты сможешь реализовать все свои планы.
– Конечно, смогу, во всяком случае попытаюсь.
Бун помолчал, что-то для себя решая, наконец спросил:
– А можно вопрос, что-то вот пришло в голову?
Фрэнк сидел, насупившись и скрестив руки на груди, Бекки Ли чуть покачивалась в кресле.
– Почему я не помню, чтобы вы читали мне в детстве книги?
Повисла зловещая тишина, которую Бун не стал нарушать, наконец отец проговорил:
– Я много работал, мама была занята делами по дому и благотворительностью.
– Но кто-то же читал! – возразил Бун. – Я не могу вспомнить кто, но мне нравилось. Голос был мужской, теплый, добрый. И я чувствовал себя счастливым, когда слушал его. Раз это был не ты, отец, то, значит, дед Фейбер?
Фрэнк покачал головой и посмотрел на жену.
– Это был Ричард, – дрожащим голосом проговорила Бекки Ли.
– Ричард… – прошептал Бун. Брат, которого, как ему казалось, он никогда не знал.
Пока он пытался осознать услышанное, Фрэнк взял руку Бекки Ли и успокаивающе накрыл своей большой ладонью.
– Не могу поверить, что ты это помнишь, – грустно улыбнулась мать. – Тебе ведь едва исполнилось три, когда он умер.
– Ты все время сосал палец, – хмыкнул Фрэнк, чуть качнув свое кресло. – А слушать Ричарда любил, сидя у него на коленях, чтобы можно было рассматривать картинки.
– Я так рада, что у тебя остались воспоминания о нем, – тихо сказала Бекки Ли.
– Я тоже, – проронил Бун.
Для него этот момент был особенным: ведь они с Ричардом были братьями, родными. Да и родителям было приятно, судя по тому, как они улыбнулись друг другу.
– Может, вы хотите еще что-нибудь мне рассказать? Обещаю, что все пойму правильно.
Бекки Ли погрузилась в раздумья, Фрэнк прикусил нижнюю губу, и Бун продолжил:
– Я всегда думал, что из-за моих проблем с чтением вы жалели, что не я оказался на месте Ричарда.
– Нет! – воскликнула мать. – Неправда!
– Конечно, нет! – поспешил подтвердить и отец.
Приятно было видеть такую вспышку эмоций, однако Бун все равно расстроился. Как следует обдумав телефонный разговор с сестрой, он исполнился сочувствия к своим родителям. В четвертом кресле, рядом с Фрэнком, сейчас должен был сидеть Ричард.
– Жаль, что сейчас рядом с нами его нет, – проговорил наконец Бун.
Отец кивнул, мать горестно вздохнула, а Бун наконец осознал, что никогда не было никакого соперничества между ним и старшим братом. Ричарда нет, но остались воспоминания, и это важно, потому что они дают ключ к пониманию самой природы Бреддоков.
Они долго молчали, глядя в темноту, на едва различимые очертания гор, кое-где усыпанных огоньками.
– А не читала я тебе, Бун, – нарушила тишину Бекки Ли, – потому что у меня самой с этим проблемы.
Бун, понимая, как тяжело матери признаваться в своем недуге, посмотрел на отца, и Фрэнк жестом дал ему понять, что этот разговор нужно вести как можно осторожнее.
Бекки Ли благодарно взглянула на сына и продолжила:
– Меня всегда мучило сознание, что это я передала тебе дислексию.
Бун кожей чувствовал, как она напряжена.
– Я с радостью принимаю все, что досталось мне от тебя. Я тебя люблю. Никто и не утверждает, что жизнь – это путь, усыпанный лепестками роз. Порой, чтобы чего-то добиться, нужно усердно работать. Мы можем бороться с этим вместе, если хочешь.
Бекки Ли посмотрела на него глазами, полными слез, и нежно улыбнулась:
– Ты хороший мальчик… Ой прости! Хороший мужчина.
Для Буна эти слова значили так много! Он встал и, заключив мать в объятия, сказал:
– Не стоит так переживать из-за каких-то проблем с чтением.
Бекки Ли с минуту не отпускала сына, наслаждаясь мгновениями настоящей нежности и тепла между ними. Потом Бун, справившись с эмоциями и прочистив горло, сказал:
– Как я уже говорил, заходить в дом мы не будем. Предлагаю всем отправиться в дом к Роджерсам. Там сейчас почти весь город. Люди приехали, чтобы поддержать Сисси. Вы наверняка слышали, что случилось с библиотекой, а может, и видели пожар, когда уезжали со стадиона.
– Видели, – кивнул Фрэнк. – Да и слухи разносятся быстрее ветра.
– Какая трагедия! – покачала головой Бекки Ли.
– Ну так что, едем? Для меня это очень важно.
Родители с минуту колебались. Первым принял решение Фрэнк:
– Конечно.
– Поехали, – поддержала мужа и Бекки Ли.
– Сейчас вернусь.
Бун зашел в дом забрать букет – в последнее время у него в вазе всегда стояли цветы, как напоминание о Сисси, – промокнул стебли салфеткой.
Все уселись в его скучный внедорожник.
Подъезжая к пункту назначения, Бун поймал в зеркале взгляд матери.
– Вы действительно так ненавидите Роджерсов, как об этом любит говорить Джанель?
– Нет, – рассмеялась Бекки Ли.
– Это же смешно! – презрительно фыркнул Фрэнк.
– Дело в том, – Бун миновал последний поворот к дому Сисси, – что вы жертвуете средства всем предприятиям Кетл-Ноба, за исключением театра и библиотеки, то есть тех, которыми заведуют Роджерсы. И все это связывают с нашей вековой враждой.
– Это не так. Деньги театру мы перечисляем, но анонимно, – сказал отец. – Мы даже числимся в списке Золотых покровителей.
– Ого! – изумился Бун. – Это же здорово! А Нана знает?
– Сомневаюсь, – пожал плечами Фрэнк. – Наш бухгалтер оплату проводит так, что концов не найдешь.
– Но зачем это скрывать? – Буна заинтриговало признание отца.