– Утверждает, что с каждым днем все лучше и лучше. Он так быстро оправляется от ран, что доктора не перестают изумляться.
– А он сможет приехать на свадьбу? – уточнила Люси, пока Джейн готовила следующую стрелу.
– Надеюсь… то есть думаю, что сможет. – Дафна опустила глаза и расправила подол платья.
– Он ведь тебя не раздражает, правда, дорогая? – осведомилась Люси.
Джейн быстро взглянула: бедная девушка покраснела.
– Нет, подожди. Не отвечай, – продолжила Люси. – Не раскрывай свою тайну.
Мисс Свифт вздохнула с облегчением.
– Спасибо.
– Сейчас выстрелю в последний раз, а потом попробуешь ты, Дафна, – распорядилась Джейн. Снова прицелилась и отправила стрелу точно в яблочко.
– Представили чью-то голову? Надеюсь, не мою, – послышался за спиной глубокий мужской голос.
Мисс Лаундз опустила лук, резко обернулась и прищурилась: по лужайке шел высокий джентльмен.
– Если дадите себе труд послужить мишенью, Апплтон, то почему бы и нет?
Люси подобрала юбки и бегом бросилась навстречу кузену.
– Гаррет! Как я рада, что ты приехал! Боялась, что не успеешь на праздничную неделю!
Мистер Апплтон вежливо поздоровался с Дафной и посмотрел на кузину.
– Удалось кое-что поменять в расписании неотложных дел.
– Удивительно. Кто бы мог сказать, что выпивка и игра в карты способны подождать? – Джейн ехидно улыбнулась, но тут же заметила вопросительный взгляд Дафны и театрально закатила глаза. Девушка захихикала.
– И я тоже рад встрече, мисс Лаундз, – невозмутимо ответил Гаррет. – Пожалуй, пока воздержусь от роли мишени, хотя предложение весьма заманчиво. Вижу, что вы, как всегда, ни на минуту не расстаетесь с книгой.
Джейн посмотрела на траву.
– Странно, что этот предмет вам знаком, Апплтон. Насколько мне известно, вы не приверженец чтения.
Дафна подошла и взяла из рук Джейн лук, а та, в свою очередь, подняла оставленный неподалеку солидный том.
– Считаю чтение занятием излишне хлопотным, а значение книг переоцененным, мисс Лаундз. К тому же вы читаете за нас двоих. Что же именно привлекло ваше внимание в этот раз?
Джейн показала обложку.
– «Трактат по истории почерка и графологии» Монтегю, если вам интересно.
– Боже мой! Звучит не менее скучно, чем я предполагал, – парировал Апплтон.
Люси воинственно подбоченилась и смерила обоих решительным взглядом.
– Эй, даже не начинайте! Напоминаю, что мы собрались здесь не для того, чтобы состязаться в упрямстве, а чтобы отпраздновать свадьбу Кэсси и Джулиана, а потому обязаны целую неделю наслаждаться обществом друг друга. Так что постарайтесь вести себя прилично, хорошо?
Апплтон повернулся к Джейн.
– Все зависит от мисс Лаундз и от ее готовности сдержать свой острый, как бритва, язык. Похоже, я уже успел превратиться в мишень, причем даже без лука и стрел. – В его взгляде читалось страдание. – Готовы ли вы, мисс Лаундз?
Дафна, которая собиралась вытащить из колчана стрелу, замерла в ожидании ответа.
– Готова к чему? – уточнила Джейн.
Апплтон склонил голову.
– К заключению временного перемирия? Всего лишь на неделю, ради благополучия Кассандры?
Джейн повела плечом.
– Не имею желания омрачать ссорами торжество Кэсси и Джулиана, но на вашем месте держалась бы подальше. Не забывайте, что стреляю очень метко. – Она повернулась к Дафне, и Гаррет не успел заметить, как твердо и решительно сомкнулись ее губы.
Дафна спрятала улыбку за поднятой рукой.
– Я не услышал в ответе согласия, – отозвался он.
Джейн не потрудилась повернуться.
– Это потому, что согласия не было. Попытайтесь понять.
Люси покачала головой.
– Не обращай на нее внимания, Гаррет. Лучше дай слово, что тетушка Мэри обязательно приедет. – Она повернулась к Дафне. – Это матушка мистера Апплтона. Тебе известно, что мы с ним родственники?
Дафна кивнула.
– Да, мама приедет к концу недели, на свадебную церемонию, – подтвердил Гаррет.
Джейн обрадовалась. Миссис Апплтон была очаровательной собеседницей. Джейн имела удовольствие познакомиться с ней прошлым летом, когда подруги проводили время в летнем доме Гаррета в Бате. Жаль только, что и хозяин там присутствовал. Мистер Апплтон служил крайне нежелательным, но неизбежным довеском к давней дружбе Джейн с Люси и никогда ей не нравился. Собственно говоря, неприязнь возникла с первого взгляда. Соперники встретились в театре, на представлении комедии Шекспира «Много шума из ничего». После спектакля самоуверенный хвастун разнес в пух и прах и саму пьесу, и постановку, а Джейн встала на защиту автора и актеров; с тех пор перепалка не утихала. Мисс Лаундз обожала театр и не могла позволить пресыщенному болтуну рассуждать о том, в чем тот не разбирался.
Если верить слухам, Апплтон вел жизнь повесы, игрока и дамского угодника; мужчины с подобной репутацией совершенно не интересовали Джейн. В добавление ко всем грехам он никогда не упускал случая пройтись насчет ее склонностей «синего чулка» и образованности – еще одного непростительного недостатка. Несмотря на глубокую неприязнь, которую питала к джентльмену Джейн, Люси и Кэсси его обожали, так что приходилось терпеть его общество.
– Замечательно! – воскликнула герцогиня Кларингтон. – Буду очень рада встретиться с тетушкой Мэри! – Она приложила пальчик к губам. – Надеюсь, мама будет с ней обходительна. Они с папой тоже приедут.
Джейн взглянула на Апплтона краем глаза и заметила, что тот расплылся в широкой улыбке. Еще один повод для раздражения, потому что он не был абсолютно… безобразным, особенно когда вот так улыбался. Высокий, с темными, слегка волнистыми волосами, Гаррет Апплтон обладал резко очерченными чертами лица, безупречно правильным носом и светло-карими глазами, которые в минуты спора становились зелеными, как лесной мох.
– Не волнуйся, – успокоил он кузину. – Мама сумеет за себя постоять. Честно говоря, еще ни разу не видел ее растерянной.
Хорошо, что гордец хотя бы уважал мать.
Дафна выстрелила. Стрела описала широкую дугу и приземлилась на лужайке далеко от мишени.
– Ах, Джейн! Покажи, как ты это делаешь! – воскликнула мисс Свифт.
– С удовольствием, – отозвалась мисс Лаундз, снова положила книгу на траву и направилась к подруге.
– Позвольте мне. – Апплтон, разумеется, опередил.
Что ж, вполне в его духе. Джейн скрестила руки на груди и презрительно прищурилась.
Джентльмен достал новую стрелу и обнял хорошенькую мисс Свифт. Помог поставить стрелу на место и натянул тетиву.
– Закройте один глаз, а другим смотрите точно в цель.
Дафна выстрелила. С характерным звуком стрела попала в мишень чуть в стороне от центра.
Апплтон довольно присвистнул.
– Молодец.
– Оба молодцы, – вставила Джейн, ощущая некоторую неловкость. О, Господи! Почему-то вдруг захотелось почувствовать, как Апплтон обнимает, когда учит стрелять из лука. Нет-нет, ей это совсем не нужно. Ничуть.
– Благодарю за помощь. – Дафна очаровательно улыбнулась.
Джентльмен убрал руки со стройного стана мисс Свифт и с легкой улыбкой на четко очерченных губах повернулся к мисс Лаундз.
– Спасибо. В ваших устах это особый комплимент.
Люси изобразила ужас.
– О, что это? Неужели вы способны обмениваться любезностями?
Джейн сухо усмехнулась.
– Лично я умею вести себя вежливо… когда считаю нужным.
– Чрезвычайно рад слышать, – ответил Апплтон. – Должен признаться, что сомневался в этом.
Жестом приказав слуге удалиться, Дафна на пару минут покинула компанию и пошла сама собирать стрелы.
– При таком замечательном старте неделя может пройти необыкновенно успешно, – заметила Люси.
Апплтон вскинул брови.
– Надеюсь, не так, как последний сельский праздник, на котором мы все присутствовали.
Люси сделала вид, что рассматривает перчатку.
– Прошлой осенью в Оулдридж-Холле?
Апплтон взглянул скептически.
– Да, прошлой осенью в Оулдридж-холле.