– Друзьями? – От дружбы до любви еще очень далеко. Гаррет опустился на стул и откинулся на спинку.
– Вы даже не упомянули о том факте, что я позволяю себе проникать в вашу спальню и созерцать вас в ночной рубашке.
– Это вполне по-дружески, – согласилась Джейн и пристально посмотрела на рубашку, хранившую тайну так надежно, как ни одно из дневных, а тем более вечерних платьев.
– А что бы вы сказали, если бы я сообщил, что ваш любимый цвет – голубой? – поинтересовался Гаррет.
Джейн возмущенно вскинула брови.
– Сказала бы, что это непростительная вольность! Увидеть меня в бабушкиной ночной сорочке – допустимо. А вот знать любимый цвет – верх неприличия!
Гаррет широко улыбнулся.
– Но ведь это правда? Голубой?
– Да, – подтвердила Джейн, заботливо устраивая букет на коленях. – Вполне соответствует образу синего чулка, не так ли? Теперь, когда вам так много обо мне известно, будет справедливо, если расскажете что-нибудь о себе.
– Неужели моя персона представляет какой-то интерес для вас? – удивился Гаррет. – И что же именно хотите узнать?
– Разумеется, только самое очевидное. Например, какая ваша любимая еда?
– Бифштекс.
Джейн кивнула.
– Предсказуемо, но очень хорошо.
– Предсказуемо?
– Надеялась, что назовете что-нибудь диковинное. Например, черепаховый суп.
Гаррет поморщился.
– Ненавижу черепаховый суп.
– И я тоже. Но невозможно отрицать, что назвать его в качестве любимого блюда было бы оригинально. – Она не стала ждать реакции. – А как насчет любимой книги?
– «Кандид».
Джейн едва не задохнулась.
– Вы читали Вольтера?
– Читал.
– Должно быть, дразните. – Она принялась теребить ленту на букете. Странно: в последнее время все время что-то дергала. Прежде Гаррет не замечал такой привычки.
– Нет, не дразню, – возразил он. – Читал «Кандида» раза три, не меньше. Если пожелаете проверить знание текста, то я к вашим услугам, миледи.
Джейн немного помолчала и пожала плечами.
– Нет. Не доверять было бы глупо.
– И все же только что вы об этом подумали, правда?
– Откуда вам известно?
– На вашем лице появилось особое выражение – заносчивое. Уже приходилось видеть его раньше.
Джейн очаровательно смутилась.
– Да, действительно подумала, но только потому, что обожаю обсуждать книги.
Гаррет снова улыбнулся.
– И я тоже.
– Неужели?
– Не удивляйтесь. Что бы вы обо мне ни думали, на самом деле я очень люблю читать.
Джейн прикусила губу.
– Книги всегда были моими самыми близкими друзьями. По крайней мере, в детстве. Единственными друзьями. Теперь, к счастью, у меня есть Люси и Кэсси.
– А еще я, – тихо напомнил Гаррет.
Джейн опустила взгляд и снова принялась дергать ленту.
Молчание затянулось. Чтобы заполнить паузу, он спросил:
– Почему в детстве книги были вашими единственными друзьями?
Пальцы замерли.
– Вряд ли история покажется вам интересной.
Апплтон поудобнее устроился на стуле и скрестил ноги.
– На свете не существует ничего более интересного, тем более что спешить некуда. На сегодня запланирована охота, а я скорее соглашусь прыгнуть в кипящее масло, чем поехать на охоту.
Джейн покачала головой.
– Вполне вас понимаю, но можно найти занятие более приятное, чем сидеть здесь и слушать меня.
– Буду рад посидеть здесь и послушать вас.
Гаррет был готов поклясться, что Джейн снова покраснела. В последнее время она смущалась все чаще и выглядела при этом очаровательно.
– Так поведайте же, Джейн, почему книги были вашими единственными друзьями?
Она тяжело вздохнула.
– Достаточно сказать, что в детстве я не пользовалась популярностью.
– И я тоже. – Гаррет усмехнулся. – В Итоне сложился тесный кружок друзей, с которыми…
– Нет. У меня друзей не было совсем. Ни одного друга и ни одной подруги.
Гаррет озадаченно нахмурился.
– Ни одной?
– Именно. Я росла единственным ребенком в семье и дома чувствовала себя очень одинокой. Родители отправили меня в школу, но дети принялись безжалостно дразнить. Как раз в это время папа получил рыцарское звание. Меня перевели на домашнее обучение, и стало намного лучше.
Гаррет слегка прищурился.
– И почему же вас дразнили? Потому что вы оказались значительно умнее остальных?
Джейн снова начала теребить ленту.
– Нет. – Короткое слово прозвучало так горестно, что сердце защемило. – В детстве я никогда не выставляла ум напоказ. Отчаянно хотела быть принятой, а интеллектуальное превосходство не приветствовалось, особенно среди девочек.
– В таком случае почему же они вас дразнили?
Хорошенькие веснушчатые щечки покрылись багровым румянцем.
– Выглядела не так, как остальные, и им это не нравилось.
Гаррет нахмурился еще заметнее.
– Не так, как остальные? Не понимаю. Неужели все одноклассницы оказались блондинками? – Чем еще можно отличаться?
Джейн покачала головой.
– Дело в том, что в детстве я была толстой. Мама называла меня полненькой, но слово «толстая» куда точнее соответствует правде.
Гаррет выпрямился. Новость не укладывалась в сознании. Джейн? Прелестная, умная, забавная, ироничная Джейн была толстухой?
– Не может быть.
– Уверяю вас, что это чистая правда. – Она снова вздохнула.
– И мама называла вас полненькой?
– Очень часто. Считала слово добрым.
– Ничего доброго в нем нет. – В голосе послышалось откровенное негодование.
– Понимаете, в детстве я ела еще больше кексов, чем сейчас. К тому же тогда они не таяли, потому что привычка к долгим ежедневным прогулкам еще не выработалась. Боюсь, что, пока нога заживет, успею снова округлиться.
Гаррет все еще пытался представить Джейн дородной девочкой. Да, на балах она всегда предпочитала держаться в тени и не стремилась ни к вниманию, ни к успеху: таков был сознательный выбор.
– Вы сказали, что другие дети… насмехались над вами?
Джейн намотала на палец завиток рассыпанных по плечам темных волос, и Гаррету вдруг захотелось сделать то же самое.
– Немилосердно дразнили, – подтвердила она. – Поэтому учиться дома оказалось намного приятнее. С тех пор насмешки сыпались только тогда, когда приходилось вместе с мамой выходить из дома, да еще по воскресеньям в церкви.
Гаррет порывисто наклонился и недоверчиво переспросил:
– Даже в церкви?
– Ах, конечно! Быть толстым ребенком – тяжкий грех.
– Неправда, – твердо возразил Гаррет и посмотрел ей прямо в глаза.
Джейн отвела взгляд и нервно засмеялась.
– Скажите это тем детям. Полагаю, все они выросли отвратительными людьми. Некоторых иногда встречаю, и до сих пор всякий раз хочется от них спрятаться.
– Спустя годы? – голос все еще звучал напряженно.
– Да. Знаете, что в этой истории самое гадкое? – Джейн невесело улыбнулась.
– И что же?
Она забавно сморщила нос.
– То, что при воспоминании о детстве мне хочется съесть еще больше кексов.
Гаррет импульсивно наклонился и взял ее за руку.
– Глупые дети ничего не понимали. Вы прекрасны!
Джейн грустно вздохнула, медленно освободила ладонь и положила на колени.
– Вот почему книги стали моими лучшими друзьями. Они никогда не дразнят, всегда готовы помочь и не обращают внимания, сколько кексов ты проглотила.
Гаррет взглянул на пышный букет: на белом одеяле сирень казалась необыкновенной.
– Вместо цветов надо было принести вам кексы.
Джейн рассмеялась.
– Хорошо, что вы этого не сделали. – Она коротко взмахнула рукой. – Но достаточно о печальном прошлом. Пора побеседовать об отвратительных людях. Скажите, миссис Лэнгфорд интересовалась моей участью?
Гаррет покачал головой.
– Только осведомилась, сможете ли вы появиться на свадьбе. Я заверил, что непременно сможете.
– Не сомневаюсь, что безутешная вдовушка в восторге от всего, что произошло. – Сарказм вернулся с прежней энергией и остротой.