– Проклятье, – шепотом отозвалась Джейн.
– Что случилось? – озабоченно нахмурилась Кассандра.
– Ничего. – Джейн принялась как никогда прилежно расправлять на коленях льняную салфетку.
– И миссис Лэнгфорд тоже? – уточнил Гаррет.
Джейн опустила глаза и уставилась на салфетку. «Пожалуйста, пусть ей не хватит места. Пожалуйста!» – мысленно обратилась она с мольбой к тому, в чье существование не очень-то верила.
– Конечно. Сейчас подвинемся, – жизнерадостно ответила Люси.
Через пару мгновений Джейн уже смотрела в улыбающееся лицо мистера Апплтона. Того самого джентльмена, с которым прошлым вечером случайно – впрочем, не так уж и случайно – разделила страстный порыв. Но что еще хуже, сегодня он выглядел непростительно красивым. На фоне луговой травы глаза казались ярко-зелеными. Густые волнистые волосы, как обычно, слегка растрепались. Прежде она никогда не замечала, насколько джентльмен хорош собой. Но почему? Почему не обращала внимания на волевой подбородок? На прямой правильный нос? Что же случилось? Нельзя было вчера снимать очки. Если бы не променяла их на маску, то сейчас и в голову бы не пришло воспевать мужскую красоту.
Джейн слегка откашлялась и снова принялась рассматривать салфетку. Глядя вниз, было проще не думать о четко очерченных губах и густых темных бровях. Стоило осторожно поднять глаза, как Апплтон немедленно отвернулся. Джейн пригубила вино, только что налитое лакеем. Никогда еще бокал не казался столь желанным.
Неловкое молчание нарушила миссис Лэнгфорд.
– Куда вы вчера пропали, мисс Лаундз? – поинтересовалась она. – После танцев ни разу вас не встретила.
Действительно ли в тоне сквозила насмешка или просто показалось?
Джейн едва не поперхнулась.
– Я… мы… то есть я…
– Мисс Лаундз уединилась в библиотеке, чтобы почитать, – пришла на выручку Кассандра. Милая, добрая Кэсси!
– Понятно. – Миссис Лэнгфорд ехидно улыбнулась. – Значит, в библиотеке?
Джейн прищурилась. Тон не понравился. Совсем не понравился.
– Именно так. В библиотеке.
– Ах да, конечно! – согласилась миссис Лэнгфорд. – Чуть не забыла, что вы – синий чулок. Где же еще вам проводить вечер, как не в библиотеке?
Джейн поправила очки. Да, присутствие мистера Апплтона в качестве визави смущало и сковывало, и все же, если эта женщина собиралась грубить и дальше, следовало собраться с духом и дать достойный отпор.
– Факт, которым я чрезвычайно горжусь. – Мисс Лаундз холодно улыбнулась.
– Ничего другого не остается, милочка. Если не удается найти мужа, приходится использовать интеллектуальные способности. – Глаза миссис Лэнгфорд сузились.
Джейн стиснула зубы и поставила бокал. С какой стати самоуверенная злючка вдруг набросилась с оскорблениями?
– Странно. А мне всегда казалось, что если не удается применить с пользой интеллектуальные способности, то остается единственный выход: найти мужа.
– Хлеб кому-нибудь нужен? – прозвенел над столом чересчур бодрый голос Кассандры.
– Мне! – немедленно отозвался Джулиан, и мисс Монро передала будущему супругу корзину, полную аппетитных крупных ломтей.
– Что ж, – продолжила допрос миссис Лэнгфорд. – Возможно, там… то есть в библиотеке… удалось что-нибудь узнать о том, как привлечь интерес мужчины? Найти какие-нибудь книги на эту тему?
Кассандра нервно вздохнула. Люси напряженно выпрямилась. Гаррет сосредоточился на бокале. Джулиан и Дерек, словно по команде, сменили позы.
– Право, не знаю, – любезно ответила Джейн. – Если бы такая книга существовала, все равно бы ее не заметила.
– Разве вам никогда не нравился мужчина?
Джейн сжала губы. Самодовольный вид миссис Лэнгфорд заставлял думать, что настаивает она не просто так. Очевидно, что-то знает или, во всяком случае, подозревает. Еще вчера Джейн могла бы с чистой совестью ответить «нет», но, учитывая, что поздним вечером испытала первый в своей жизни поцелуй и… нечто большее, трудно было удержаться на позициях высокой морали.
И снова преданная Кассандра заполнила мучительно затянувшуюся паузу.
– Наша дорогая Джейн – законченный интеллектуал, – невозмутимо пояснила мисс Монро. – Брак нисколько ее не интересует.
– Жаль. – Миссис Лэнгфорд извлекла из дошедшей до нее корзинки кусок хлеба и положила на край тарелки. – Брак с достойным джентльменом способен оказаться чрезвычайно приятным. – Она повернулась к соседу и похлопала кукольными ресницами. – Вы согласитесь, мистер Апплтон?
Апплтон откашлялся.
– Учитывая, что я холост, миссис Лэнгфорд, предпочту воздержаться от комментария, потому что не знаю.
Ответ вызвал улыбку, хотя внутренне Джейн негодовала. Что заставило Апплтона навязать всем эту одиозную особу? Неужели ее общество доставляло радость? Нет, только не это… не мог же он вчера думать, что рядом миссис Лэнгфорд! Или мог? Глубоко внутри внезапно возник и застыл жесткий ледяной ком. Джейн подняла глаза и вновь заметила, как Апплтон торопливо отвел взгляд.
– А вот я абсолютно уверен в привлекательности брака. – Джулиан поднес к губам руку невесты и поцеловал тонкие пальчики. Кассандра ответила влюбленным взглядом.
Дерек обнял Люси.
Джейн с трудом скрыла… слезы. Дело не в том, что она никогда не думала о замужестве. В юности нередко предавалась романтическим мечтам, представляла, как встретит прекрасного незнакомца, услышит страстные слова любви, ответит на чувство. А потом поняла, что подобные радости не для нее. Обществу она предпочитала уединение, а праздникам – книги. Выглядела просто, скучно, совсем не модно. Не то что великолепные подруги Люси и Кассандра. У Джейн никогда не было поклонника. Ни одного. Ни намека, ни тени.
Вчера Апплтон назвал ее прекрасной. Ему действительно так показалось? Или повесы всегда говорят такие слова дамам, которых увлекают в слабо освещенные гостиные? Джейн оттолкнула его не столько из-за просьбы снять маску, сколько из-за этих слов. Он не мог произнести их искренне. Это неправда. Она не была прекрасной. Страшно было думать, что он лгал, как всегда лгут мужчины женщинам.
Она была толстой и некрасивой. Ну, наверное, теперь уже не толстой, но все равно… в душе навсегда осталась толстой. А вот некрасивой – это точно. Черты лица не изменишь. Возможно, маска и чрезмерное количество алкоголя ввели Апплтона в заблуждение, и на миг ему показалось, что в его объятиях красавица. Вчерашний вечер стал сплошным обманом – с начала и до конца, – поэтому она не находила сил рассказать о приключении Люси и Кэсси. И никак не могла допустить, чтобы Апплтон заподозрил ее в ответной страсти. Дело не только в неловкости ситуации, но и в том, что все случившееся вполне могло оказаться лишь пустой игрой воображения.
Гаррет отводил взгляд всякий раз, как только мисс Лаундз, а точнее, Джейн – после вчерашнего огненного порыва он мысленно называл ее исключительно по имени – поднимала на него глаза. И даже начал чувствовать себя неловко, поскольку она явно это заметила. Джейн отличалась острым умом. Не исключено, что она уже поняла, кому уступила в темной гостиной. Он не имел права на нее смотреть. И все-таки смотрел. Хотелось увидеть; увидеть по-настоящему. Прежде не доводилось даже мельком обращать внимание на внешность Джейн. Она неизменно оставалась просто мисс Лаундз – подругой Люси, способной мгновенно вывести из себя самоуверенностью, постоянными колкостями и насмешками.
А сейчас Гаррет мог думать только о пышных сияющих волосах, об удивительном аромате духов. Сирень. Почему именно сирень? А маленькая впадинка на шее – такая нежная и сладкая… Боже, что за наваждение? Внезапно захотелось сорвать очки, вытащить из волос шпильки, заглянуть в лицо и увидеть ту самую волшебницу, которая околдовала вчера вечером. Если бы они остались вдвоем в комнате, а не сидели за общим столом на открытом воздухе, можно было бы это сделать. Интересно, как отреагировала бы Джейн на дерзкий поступок?
Гаррет постарался сосредоточиться на еде, однако задача оказалась не из легких: уже сейчас стало ясно, что день пошел вкривь и вкось. Почему Изабелла упорно старалась обидеть мисс Лаундз? Поначалу Гаррету показалось, что миссис Лэнгфорд не избежала своей доли раздражения, ведь молодая леди никогда не уходила от прямого противостояния и смело пускала в ход острый язык. Способность постоять за себя вызывала восхищение. В самом деле, кто дал Изабелле право выяснять, почему Джейн решила не выходить замуж? Сам Гаррет твердо стоял на тех же позициях и был готов поддержать мисс Лаундз в ее стремлении к независимости. Впрочем, скоро выяснилось, что беспокоиться незачем: Джейн отражала выпады настолько находчиво и уверенно, что миссис Лэнгфорд, несомненно, уже успела пожалеть, что неосторожно развязала перепалку.