Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Говорили, что у шаманов орков демоны в целом слабее. Интересно, это правда или просто пропаганда? Виверны все же были одними их самых могущественных демонов среди всех существующих. Возможно, на передовые линии посылались демоны слабее, а самых сильных берегли. Пока что.

— Мы летим над рекой, — крикнула Ловетт, так как ветер усилился и срывал ее слова. — Вас высадят в болоте, которое образовано благодаря ей. Уже скоро!

Как будто услышав эти слова, Офелия в начале отряда остановилась. Мгновение она висела в воздухе, всматриваюсь в землю, затем быстро послала три вирдлайта друг за другом.

По сигналу Лисандр сложил крылья, и они стрелой понеслись вниз, пронзая воздух так быстро, что от встречного ветра у Флетчера заболели глаза и уши. Он успел заметить смазанное пятно зеленого ландшафта, но тут же по его рукам и ногам начали хлестать ветви.

Казалось, Лисандр перепрыгивал с ветки на ветку, каждая наклонялась вниз, как согнутое деревце, тормозя их спуск и чуть не ломаясь. Наконец, когда Флетчер уже было думал, что это никогда не закончится, когти Грифона с мягким стуком вонзились в почву, оставив на поверхности четыре борозды. Они остановились за считанные секунды до удара со спутанными зарослями колючего вереска.

— Вот что я называю быстрым спуском! — завопила Ловетт, ударив в воздух кулаком. Флетчер почувствовал, как Сильва скатилась со спины Лисандра, рухнув на землю, широко раскинув ноги, как будто под ней все еще находилось седло.

— Ужасно, — ахнула она, вонзив ногти в землю.

— Я думал, ты привыкла к высоте. С вашим Великим Лесом и все такое, — сказал Флетчер, хотя его собственное сердце ухало так, что он почти слышал его биение в ушах. Он спрыгнул на землю и незамедлительно развалился рядом с ней. Ноги онемели от того, что приходилось так долго сжимать бока Лисандра.

— Это не высота, а скорее спуск, — ответила Сильва, шутливо хлопнув его по груди. Так они и лежали, наблюдая за тем, как другие наездники скользили сквозь кроны более медленно.

— Идиоты, — пробурчала Ловетт, смотря на то, как пара зависших Грифонов опускает один из ящиков между верхушками деревьев. — Чем дольше мы спускаемся, тем больше вероятность, что орки нас заметят.

Афина спорхнула вниз, приземлилась на грудь Флетчера и принялась его изучать, моргая совиными глазами. Она пощупала лапами его живот и ноги, чтобы убедиться, что он все еще цел. Он ухмыльнулся и погладил ее, наслаждаясь необычным ощущением от того, как пушистое оперение переходило в мягкий мех на груди и спине.

Флетчер сел и огляделся. Лес был гуще и богаче, чем у эльфов, который состоял из массивных стволов, окруженных плоским покрывалом мха. Земли джунглей же, напротив, укрывала подстилка из листьев, а шипастые ветки, широколистная флора и свисающие лозы закрывали промежутки между узловатыми переплетающимися деревьями. Почва была темной и ароматной, постоянно падавшие отмершие листья образовывали под ногами толстый мягкий ковер. Прямо за опушкой, на которой они приземлились, землю изрывали бассейны вонючей жидкости — солоноватая черная вода, покрытая пенкой заплесневелой гниющей листвы.

— Я больше никогда не буду летать, — заявила Кресс, и Флетчер повернул голову и увидел, как она ничком лежит на земле, изо всех сил обнимая землю. Отелло выглядел едва ли лучше, стоя на коленях рядом с Аликорном Арктура с облегчением на лице.

— Я лучше прогуляюсь, — беспечно продолжила Кресс. — Даже не думайте ко мне приставать с вашей летательной брехней, Арктур. Вы с Буциком можете смело дрыхнуть, когда придет время нас вытаскивать.

Арктур захохотал, снял кожаный головной убор и потряс густой непослушной гривой черных волос. Флетчер мог поклясться, что Ловетт покраснела, быстро посмотрев на Арктура и тут же отведя взгляд. Флетчер поймал ее глаза и ухмыльнулся, но грозный взгляд, которым она ответила, быстро стер ухмылку с его лица.

— Подъем, — послышался голос Офелии из гущи демонов вокруг. — Уходим.

Команды собрались, и ящики разгрузили. Сахарисса, Ганнибал и Калибан присоединились к остальным. Арктур снял Ловетт со спины Лисандра и отнес ее к Буцефалу, прижимая к себе, как спящего ребенка. Флетчер позабыл о том, что она не может двигаться, и на него нахлынуло чувство вины за то, что они забирают Лисандра.

Офелия нетерпеливо ходила туда-сюда, желая поскорее вернуться к безопасным передовым линиям Гоминиума.

— Помните, что мир наблюдает за вами через глаза демонов ваших организаторов, — рявкнула она, оглядывая каждого. — Ведите себя так, как подобает выпускникам Академии Вокана. Выполните свой долг.

Ее внучка Верити робко подняла руку, но, получив сердитый взгляд Офелии, опустила. Еще через несколько секунд, ушедших у Арктура на то, чтобы снять седло Лисандра и прицепить его к Буцефалу, Небесные Войска снова оседлали демонов.

— Присматривайте за Лисандром, ладно? — крикнула Ловетт так, чтобы ее было слышно поверх пожеланий других.

— И за Сахи, — последовал ее примеру Арктур.

И они поднялись в воздух, оставив выпускников на произвол судьбы. Некоторое время команды молча наблюдали, пока войска не исчезли из виду.

— Итак, — весело произнес Серафим. — Что будем делать?

ГЛАВА 25

Четыре капитана команд собрались в кружок, присев на корточки, чтобы не касаться влажной земли. Серафим расстелил поверх рюкзака карту с отмеченным предполагаемым маршрутом.

Река петляла в океане зелени, представляя собой единственный ориентир. На одном из самых изогнутых берегов реки красный крест отмечал место, где располагались орочьи пещеры, рядом была грубо изображена пирамида. В углу карты находился более детальный рисунок поселения орков, базирующийся на воспоминаниях Мейсона с тех времен, когда он был там в рабстве. Замысловато изображенная пирамида с сетью пещер-туннелей под ней показывала местонахождение гоблинской кладки.

— Мы пойдем вдоль реки на западной стороне, чтобы нам не пришлось перебираться на другой берег к лагерю, — пояснил Малик, прочерчивая путь пальцем. — С Мейсоном в качестве гида мы сможем достаточно легко избежать патрулей.

— А мы отправимся по восточному берегу и пересечем реку под покровом темноты, — сказал Серафим, качая головой и указывая на пунктирную линию вдоль берега, которую команда уже прочертила. — Западный берег ближе к лагерям орков. Пусть лучше я промокну, чем меня убьют.

Он кивком указал на их гида: седого ветерана, вооруженного массивным арбалетом.

— Сержанта Машера сочли погибшим при сражении год назад и оставили в джунглях. Он избегал плена двадцать дней, питаясь тем, что можно тут найти, и ориентируясь по звездам. Он позаботится о том, чтобы мы…

— Вы оба выбрали дурацкий маршрут, — перебила Исадора, отпихнув руку Малика в сторону и прочертив более широкую арку, дальше к западу. — Вот мы пересечем реку, как Малик, но обогнем по западному берегу. Река — источник рыбы и воды, именно там собираются орки. Мы пройдем больше, но будем в безопасности.

Флетчеру было странно находиться рядом с Исадорой. Ее отец все сделал для того, чтобы их с Отелло повесили, не говоря уже о том, что она и Тарквин спланировали убийство Сильвы. Но тем не менее, вот они, работают бок о бок против орков.

— Флетчер, — толкнул его Серафим. Флетчер поднял глаза и увидел, что остальные капитаны команд выжидающе на него смотрят.

— Я согласен с тем, что речные берега густо населены, — сказал он, вспоминая маршрут, на котором они с командой остановились. — Мы сделаем то же самое, но на этой стороне. Мы пересечем реку ночью, как Серафим, но до того будем держаться подальше от берега.

— Аристократы на одной стороне, простолюдины на другой, — усмехнулась Исадора, удовлетворенно кивнув. — Посмотрим, кто придет первым.

При этих словах Серафим нахмурился, но все же свернул карту.

— Хорошо, что мы разделимся, — прокомментировал Малик, игнорируя Исадору. — Если одну команду поймают, останется еще три, чтобы выполнить миссию. Но и недостатки тоже есть.

39
{"b":"561760","o":1}