Литмир - Электронная Библиотека
A
A

 Улыбка мисс Темплтон исчезла, словно ее и не было:

 — Я бы не стала называть их шарлатанами. Они великолепны! Но да, это – всего одна лекция.

 Мистер Тримбл поклонился:

 — В таком случае я согласен.

 Она захлопала в ладоши:

 — Вот видите. Все устроилось как нельзя лучше.

 Взяв под руку, она увлекла меня за собой в коридор:

 — Вы уверены, что это и есть ваш мистер Тримбл? Потому что он – совсем не такой, каким вы его описывали. Не похоже, чтобы у него был дурной нрав, и он ничуточки не стар. Он положительно красив! Если бы он не происходил из такой скромной семьи и не работал бы на вашего отца, его можно было бы счесть завидным женихом! Я пребываю в некоторой растерянности и даже не знаю, что и думать. – Мисс Темплтон принялась меланхолически крутить в пальцах веер. – Честно говоря, я не нашла в нем ничего страшного или отвратительного! Напротив, он показался мне личностью очень необычной. В целом, должна заметить, что он – совсем не такой, каким я его себе представляла, но окончательное суждение я придержу до лекции.

 — Не вижу в нем ничего необычного.

 — И вы говорите, он – овцевод?

 — Из Новой Зеландии.

 — Какое несчастье! Иначе я могла бы легко влюбиться в него.

 По какой-то неведомой причине ее слова вызвали у меня глухое раздражение. Я-то думала, что она – на моей стороне. Или она уже готова бросить меня ради него, как поступил отец?

 — Знаете, а вот я не могу представить себе, чтобы он потерял голову из-за кого-либо. А ведь в этом и заключалась ваша цель – выйти замуж за того, кто будет любить вас всем сердцем.

 — Вы правы. Вы совершенно правы. Но теперь я спрашиваю себя, а не ошиблась ли я в своих расчетах.

 — Он не стоит никаких расчетов. Можете мне поверить.

 — Вам известно что-либо о его семье?

 — Они откуда-то с востока и отличаются полной развращенностью.

 — Надо же, какая незадача. Он мог бы стать мне интересен. Теперь я понимаю, почему вы так рветесь домой и почему вас так трудно вытащить отсюда, когда вы в нем оказываетесь.

 — Он не имеет к этому никакого отношения. Именно из-за него я и была вынуждена покинуть собственный дом. Если помните, моя главная цель состоит в том, чтобы заставить отца рассчитать его.

 — Вы уверены?

 — В чем?

 — Вы уверены, что хотите именно этого?

 — А почему я не должна этого хотеть?

 Мисс Темплтон махнула веером в сторону малой гостиной:

 — Разве вы не смотрели на него?

 — Разумеется, смотрела. Я вынуждена смотреть на него каждый день. И каждое утро, и каждый вечер.

 — Кажется, я начинаю понимать, как мы можем использовать его к вашей выгоде.

 — К моей выгоде? Единственная выгода, которую он может мне предложить, свой немедленный отъезд.

 — Он довольно симпатичен. А еще он выглядит так, словно происходит из хорошей семьи… Если никто ничего не будет знать наверняка, то, увидев его с вами, вполне можно подумать, будто он тоже добивается вашей руки. Люди судят всех по себе и могут думать все, что им заблагорассудится. Так всегда бывает. Но для нас главное – не то, что подумают остальные, а то, что сделают мистер Стенсбери и пастор.

 — И что же они могут сделать?

 — Они могут начать оказывать вам усиленные знаки внимания.

 — Правда?

 — Доверьтесь мне. – Она похлопала меня по руке. – А теперь мы должны придумать, как вытащить вашего мистера Тримбла в свет.

 — Вы уже вынудили его дать согласие посетить лекцию.

 — Мы должны придумать, как заставить его регулярно бывать в обществе. Его должны увидеть.

 Выходит, мало мне того, что я должна мириться с его присутствием дома? Теперь мне выпадет несчастье натыкаться на него повсюду или, хуже того, он станет сопровождать меня?

 — Ну же, не расстраивайтесь вы так. Чуточку подтолкнув события, а также заручившись помощью самого мистера Тримбла, вы вернетесь к своей работе самое позднее на следующей неделе. И это возвращение будет тем приятнее от осознания того, что мистер Тримбл сам помог выставить себя за дверь.

ГЛАВА 20

 В тот день, после полудня, когда я была в саду, приехал адмирал. Собрав только что сорванные пурпурные астры, я пригласила его в дом. Приняв у него пальто, я вместе с ним вошла в малую гостиную. Пока он здоровался с мистером Тримблом, я занялась поисками вазы. Когда из кабинета донесся голос отца, адмирал вошел к нему и закрыл за собой дверь. Очевидно, они стали совещаться о чем-то, а я тем временем пыталась не обращать внимания на мистера Тримбла. Но сделать это после того, как о нем столь похвально отозвалась мисс Темплтон, было не так-то легко. Я украдкой метнула на него еще один взгляд. Пожалуй, да, его смело можно было назвать привлекательным мужчиной. Для фермера-овцевода.

 Он заметил, что я посматриваю на него.

 — Я могу вам чем-нибудь помочь, мисс Уитерсби? Вам что-нибудь нужно?

 Почему я раньше никогда не думала о нем так?

 — Нет. Нет! Нет, благодарю вас.

 Тут дверь кабинета отворилась, и оттуда вышли адмирал и мой отец. Адмирал помахал мне конвертом:

 — Это – для тебя, моя дорогая. Приглашение на лодочную прогулку по реке в будущую субботу, хотя…

 Его грубо прервал мистер Тримбл:

 — Лодочная прогулка? Так поздно? Сезон уже почти завершен.

 Интересно, есть ли хоть что-либо, что может ускользнуть от его пристального внимания и критики?

 — Здесь, в Чешире, еще совсем тепло. И погода для речной прогулки стоит самая подходящая.

 Он с сомнением покосился на меня.

 Вспомнив предложенный мисс Темплтон план, я решила сполна воспользоваться возможностями, которые он предоставлял. Как справедливо заметила мисс Темплтон, что может быть лучше, чем смотреть, как он сам лишает себя места? Я надела на лицо свою лучшую улыбку:

 — Почему бы вам не поехать с нами? И тогда вы сможете в полной мере оценить достоинства нашего умеренного климата. – Я улыбнулась еще раз, решив, что маслом каши не испортишь.

 — Ваша мисс Темплтон уже уговорила меня посетить лекцию в понедельник вечером. Но в дальнейшем можете на меня не рассчитывать. Иначе, предупреждаю, вас ждет горькое разочарование.

 Но дядя уже добродушно похлопывал его по спине:

 — Да. Да! Блестящая идея, дорогая моя. Мне как раз нужно будет по делам съездить в Лондон на будущей неделе, а мысль о том, что сопровождать тебя придется твоему отцу, приводит меня в отчаяние.

 — Твои слова насчет отчаяния представляются мне неуместными. – Отец поднял голову, повязывая на лоб смотровые очки, которые соорудил, вставив карманные увеличительные стекла в дырявый чулок.

 Адмирал шагнул вперед, снял это приспособление у него с головы и положил на стол:

 — Если вы сможете сопровождать ее, молодой человек, то Шарлотта поедет с вами.

 Мистер Тримбл покачал головой:

 — Не думаю, что это хорошая мысль.

 Мисс Темплтон наверняка будет гордиться мной, если я смогу уговорить его.

 — А почему бы и нет? Вы уже столько всего мне наговорили насчет того, как я неправильно веду себя, что я охотно верю, что сами вы прекрасно впишетесь в эту среду.

 — Меня никто не приглашал.

 Адмирал небрежно отмел это возражение:

 — Пустяки. Самой обычной записки будет довольно. Можете считать, что приглашение уже у вас в кармане. Итак, вы сопровождаете Шарлотту на речную прогулку.

 — На самом деле я никак не могу. У меня слишком много работы.

 Ага, заниматься всем сразу не так-то легко, верно? Пожалуй, они действительно начинают понимать кое-что. Я положила руку ему на локоть.

 — Я не скажу никому ни слова о вашем происхождении, мистер Тримбл. А глядя на то, как вы держитесь, никто и не заподозрит, что вы родились в семье, отличающейся от их собственной.

 — Я не могу поехать с вами. Это было бы неразумно.

 — Но если вы составите мне компанию, то сможете критиковать мой вкус и ужасающее отсутствие хороших манер во время поездки, а не после нее. Таким образом, ваши замечания окажутся куда более эффективными, что избавит вас от необходимости приберегать их на потом. Кто знает, быть может, поездка вам даже понравится и вы сможете получить удовольствие.

51
{"b":"559596","o":1}