— Неужели всё ещё живы эти грозные враги Повелителя? — ответил ему другой голос.
Эвальд покинул площадь и свернул в узкие улочки. Никто не преследовал его.
ГЛАВА 31
Возвращение
Эмилиус превосходно выполнил распоряжение принца, сняв для друзей целый этаж особняка, стоявшего в богатой части города. Чтобы разыскать их, Эвальд мысленно воззвал к графу, Эйнар ответил ему и сказал, где они находятся. Особняк был расположен совсем недалеко от дворца эмира. Комнаты особняка были богато убраны коврами и драгоценными занавесями, дорогой резной мебелью. Во дворе дома в мраморном бассейне для купания плескалась вода. Рядом был гимнастический зал с оружейной комнатой, где вдоль стен стояли доспехи, и было разложено всевозможное оружие.
Когда принц вошёл, Элис стояла у зеркала и расчёсывала свои прекрасные золотые волосы.
— Как ты красива, — тихо сказал он. Девушка улыбнулась и опустила глаза. Она была прекрасна, и Эвальд готов был любоваться её совершенством. Он обнял её за талию, и она склонила голову на его плечо. Эвальд захотел поцеловать юную грацию, но она смущённо уклонилась от его губ.
— Пока ещё не время, мой принц.
— А когда-нибудь оно наступит, это время? — улыбнулся Эвальд.
— Возможно, всё может быть. Не стоит торопить события, — улыбнувшись, уклончиво ответила девушка.
Друзья ждали его в гостиной. Появились слуги и подали богатый ужин и изысканные вина.
— Тут довольно неплохо, — сказал мэтр.
— Здесь просто превосходно, — мысленно ответил граф. — Как давно не жил я в такой роскоши!
Принц рассказал друзьям о том, что случилось на площади.
— Ты правильно сделал, что постарался восстановить своё доброе имя, — сказал граф. — Гилморг приказал мне убить тебя, но я отказался, и попытался убить его самого. Это у меня не вышло, и я получил удар кинжалом. Все давно уже забыли об этом, но, благодаря твоему сегодняшнему поступку, Повелитель теперь узнает о том, что ты жив и готов выступить против него.
— Что же, пусть узнает, — ответил Эвальд. — Я намерен бороться с ним открыто, а не кусать исподтишка, как трусливый шакал.
Покончив с ужином, принц добрался до кровати и уснул мёртвым сном, так как очень устал.
На следующий день, когда он проснулся, солнце было уже высоко. Друзья плескались в бассейне, и Эвальд присоединился к ним.
— Граф, покажите-ка мне ваш стиль боя, — попросил принц.
— С удовольствием, Ваше высочество.
Они прошли в гимнастический зал и взяли мечи в оружейной комнате. Эвальд не продержался и минуты. Движения графа были столь быстры и отточены, что принц не заметил, как оказался обезоруженным, лежащим на полу, и клинок Эйнара был направлен в его грудь.
— Хмм, ты уж совсем сдал, Ваше высочество, — усмехнулся мэтр, но принц недовольно посмотрел на него, и тот проглотил язык.
— А ну-ка, попробуй его алебардой, — сказал Эвальд, но и мэтр не смог соперничать с графом.
— Давай вдвоём против графа!
— Принц и Эмилиус атаковали Эйнара, но через пару минут граф победил их обоих.
— Это чудо боевого искусства! — восхищённо сказал мэтр.
— Я подробно описал мой стиль в трактате, над которым я трудился долгие годы, — сказал Эйнар. — Вашей рукой должно управлять подсознание, надлежащим образом натренированное. Доверив руку сознанию, вы неизбежно проигрываете в скорости. Суть моего способа в том, чтобы мгновенно по желанию включать подсознание и доверять ему движение оружия.
— Ты великий воин, граф! — сказал принц. — Поможешь мне победить Гилморга?
Эйнар внезапно выронил меч и упал на каменный пол. Он тяжело дышал, руки его тряслись, и он забился в судорогах. Мэтр и Эвальд перенесли его в покои и уложили на кровать. Эмилиус произвёл над ним расслабляющие пассы, и через некоторое время судороги утихли.
— Благодарю вас, почтенный мэтр, какое облегчение, — неслышно произнёс граф. — Эта болезнь, она съедает меня. Простите, ваше высочество, что не смогу помогать вам в борьбе с тёмным лордом.
— Можно сделать что-нибудь с ним? — Эвальд посмотрел на мэтра.
— Да, эта болезнь известна мне, — сказал Эмилиус, — и я уверен, что смогу исцелить графа, но лечение потребует длительного времени. Его организм истощён, ему нужен отдых и хорошее питание.
— Я буду ухаживать за ним, — сказала Элис.
— Думаю, что к моему возвращению он уже будет здоров, — сказал принц.
— Вы оставляете нас? — встревоженно спросил Эмилиус.
— Да, медлить нельзя. Весть о том, что я здесь, скоро дойдёт до Гилморга, поэтому надо спешить. Тебе же, мэтр, надлежит хранить принцессу Элис, и ежедневно совершать защитные магические ритуалы, чтобы не дать Гилморгу с помощью злобных чар обнаружить вас здесь.
— До Ренегсберга тысячи миль! Вы проведёте в пути месяцы, даже если будете двигаться по хорошим дорогам.
— Мой учитель обучил меня способу быстро перемещаться в пространстве, мгновенно преодолевая большие расстояния. Я хочу использовать его в борьбе с тёмным лордом.
— Но это доступно лишь магам второй ступени!
— Я получил посвящение второй ступени от учителя, пришедшего ко мне из мира мёртвых.
Эмилиус от удивления застыл с открытым ртом.
— Вот это да! Так вы теперь маг второй ступени!
— Да. И во мне открыты способности, присущие этому рангу. Жаль, что меня некому обучить, как использовать их.
— Я знаю много магических действий второй ступени, — сказал Эмилиус, — но не могу произвести их, потому, что не получил посвящения. С удовольствием позанимаюсь с вами.
— Спасибо, Ник, рад это слышать, — улыбнулся принц. — Но сейчас мне надо спешить. Прошлый раз, когда я использовал перемещение в пространстве, я потерял сознание и долго лежал без чуств. Ты мог бы посоветовать мне что-либо, чтобы это происходило как-нибудь более безболезненно?
— Хмм, — задумался Эмилиус, — наверное это оттого, что вы пытались сразу перепрыгнуть на большое расстояние. В этом случае происходит большой выброс энергии, и человек падает без сознания. Перемещайтесь на сто — двести миль за один раз, не более, после чего отдохните, хорошо покушайте, чтобы набраться сил.
— А не может ли произойти смещения времени, как в нашем случае с драконом?
— Нет, не беспокойтесь, ведь искривления пространства не будет, следовательно, и время останется неизменным.
Эвальд начал собираться в дорогу. Он взял меч, котомку с припасами, и старый щит, который принёс ему мэтр.
— Зачем вам эта рухлядь, ваше высочество? — спросил граф, кивнув на щит.
— Это магическое оружие, Эйнар. Но я пока не знаю заклинаний, необходимых для того, чтобы заставить его проявить свои чудесные свойства.
— И у кого же вы собираетесь узнать их?
— Наверное, мне придётся ещё раз посетить оракул в Волгарде.
— Разве не знаете вы, что Волгард предан огню и мечу по приказу Повелителя?
— Как же так? — вздохнул Эвальд. — Печальную весть сообщил ты мне, граф.
— Если вы помните, жители Волгарда допускали в свою страну только тех, кто прошёл испытание на особом приборе. Но ни Повелитель, и никто из посланных им, не смогли пройти этого испытания. Это необычайно разгневало тёмного лорда. К тому же, Гилморгу закралась в голову мысль, что кто-нибудь может спросить дух оракула, как победить его, и лишить его власти, поэтому он приказал сжечь Волгард, перебить его жителей, а храм оракула разрушить и сравнять с землёй.
— Значит, всё-таки, свергнуть его можно, и Повелитель вовсе не всемогущ?
— Не знаю, — пожал плечами граф. — он повелевает всем миром, Империей и всеми сопредельными и несопредельными государствами, которые он превратил в провинции. Даже варварские племена, не покорившиеся Гилдериану, подвластны ему. В его распоряжении огромное войско, сильные гарнизоны во всех городах, и, самое главное, он в совершенстве владеет чёрной магией, и не задумываясь, пускает её в ход, когда ему это требуется. Поговаривают, что он бессмертен, и ни магия, ни оружие, ни старость, ни болезни не властны над ним.