Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— По моему, ты ошибаешься, — ответил принц. — Люди не животные, и лидером своим должны избирать мудрейшего, а не самого жестокого.

— Умные и честные люди — да, но среди людей много и таких, кто не признаёт авторитет мудрости, и заставить повиноваться которых может лишь палка и плеть.

— Как это всё сложно, мой друг, и нужна поистине божественная мудрость, чтобы разобраться во всём этом, — пробормотал, засыпая, принц.

* * *

Когда Эвальд проснулся, было уже светло. Ветер за окнами прекратился, и вся долина была окутана белым покрывалом. Ярко светило солнце, снег начал подтаивать, и вода струилась ручьями. Старый Хьюго что-то мастерил, напевая и почёсывая бороду.

— С пробуждением, дорогой принц! — приветствовал он Эвальда.

— С добрым утром, Хьюго, — сказал Эвальд, — Мне надо спешить, чтобы добраться до старой дороги на Локкард до того, как растает снег и долина превратится в месиво.

— Что же, в добрый путь, господин принц! Желаю удачи. А знаешь, рано утром приходил какой-то старик и хотел поговорить с тобой, только я не позволил будить столь высокого гостя.

— Какой старик? — удивился Эвальд.

— Не из здешних. По виду, бродячий монах-пилигрим.

— Чего же он желал? Быть может, он хотел сообщить мне что-то важное? Эх, что же ты не разбудил меня, старый Хьюго!

— Он оставил письмо. — Хьюго подал принцу замусоленный кусок пергамента, на котором было красивой вязью выведено:

«Ты зря собираешься ехать в Гилморг-холл, принц. Ты не найдёшь Гилморга в его родовом замке. Отправляйся на северо-восток, в Коппервуд. Чародей Вирин поможет тебе отыскать, где Гилморг прячет Элис».

— Это почерк моего наставника, старого Мартина! Я был бы уверен, что писал именно он, если бы не знал, что он давно умер.

— Значит, он вовсе не умер, — сказал Хьюго, — может быть, это всего лишь пустые слухи?

— Но я сам был на его похоронах!

— А может быть, этот старик подослан Гилморгом, который, не зная, что Мартин умер, подделал его почерк, чтобы заманить вас в ловушку?

— Не думаю, — ответил принц, — Обратиться за помощью к Вирину — дельный совет, и я последую ему, кто бы мне его не подал. Вирин — старый друг нашей семьи, он искусный маг, и, конечно же, поможет мне отыскать Элис.

Эвальд наскоро позавтракал, по-королевски наградил Хьюго, который, растрогавшись, дал ему в дорогу целый мешок припасов, и отправился в дорогу. Конь быстро нёс его по заснеженному полю. Ярко светило солнце, и под его жаркими лучами снег таял, превращаясь в полужидкую грязь. «Кто же был этот таинственный старик? — думал принц, — друг или посланник тёмных сил?»

Вдали показалась старая дорога. Она была построена очень давно, ещё в эпоху Древних мастеров, могущественной расы, бесследно сгинувшей ещё в незапамятные времена. Об искусстве Древних мастеров ходили легенды. Они умели строить огромные дворцы и чудесные машины, гигантские мосты и летающие корабли. Никто не знал, почему бесследно исчез столь могущественный народ, наверное, они возгордились, надеясь на силу своих машин, чем прогневали Всевышнего, и Он стёр их с лица земли. От их великолепных дворцов остались провалившиеся, ушедшие под землю фундаменты, от городов — холмы, поросшие лесом. Их могучие машины превратились в огромные кучи ржавчины и рыжей пыли. Всё реже люди находили в земле диковинные штуковины, сделанные Мастерами, и память о них постепенно растворялась в поколениях, уходила в небытие, оставив в сознании народов лишь предания, где правда смешивалась с вымыслом.

Дорога, по которой ехал принц, поражала воображение своими размерами. Она состояла из плотно уложенных рядом каменных плит, и тянулась на многие тысячи миль через леса и долины. Она была настолько широка, что четыре кареты могли свободно ехать по ней борт о борт, не мешая друг другу. Казалось, не люди, а могущественные демоны прокладывали её, подгоняя друг к другу тысячепудовые плиты, срывая на её пути холмы и засыпая овраги. Плиты, составляющие дорогу, давно растрескались, кое — где поросли кустарником, в некоторых местах просели и ушли под землю, тем не менее люди часто пользовались ей. Она вела к Локкарду, пограничному пункту Равнинной империи, огромного государства, раскинувшемуся в центре континента. Согласно заведённому в нём порядку, принц должен был получить у чиновника в Локкарде разрешение для въезда в Империю, дающее ему право следовать по её территории. Все путники, рискнувшие без разрешения ступить на землю Империи, считались нарушителями её границ и вражескими лазутчиками.

Внезапно Эвальд остро почувствовал приближающуюся опасность. Это чувство, выработанное им по наставлению старого Мартина, не раз спасало принцу жизнь. Он умел чувствовать опасность физически: по телу пробегала волна напряжения и покалывало в плечах. Эвальд быстро обернулся и посмотрел по сторонам: вокруг расстилалась долина, и никого не было видно. Несомненно, опасность исходила от враждебной магии. Эвальд спешился, отвёл коня на обочину и наскоро выполнил ритуал магической защиты. Затем он сел на угол каменной плиты и прислушался к своим чувствам. Шли минуты, но ничего не происходило. Принц заметил, что воздух вокруг чуть потемнел, как будто его обволокло еле заметное тёмное облако, которое быстро рассеялось, не причинив вреда. Наверное, это была чёрная магия, посланная Гилморгом, либо другим злобным магом. Эвальд ничему не удивился, в его времена многие злодеи использовали чёрную магию для достижения низменных целей, а рыцарь, следующий кодексу чести и справедливости, был бы им, конечно, поперёк горла. Кто-то хотел убить его, но кто именно? Узнать это сейчас было невозможно. «Дальнейшие события, возможно, прояснят обстановку», — подумал принц.

Когда Эвальд обогнул холм, он вдруг заметил осёдланного коня, стоящего у обочины. Рядом с конём лежал упавший с него всадник. Это был рыцарь в доспехах, он был ещё жив. Эвальд подъехал ближе, слез с коня и подошёл к лежащему рыцарю.

— Кто ты, добрый человек, и что случилось с тобой? — спросил принц. Рыцарь приподнял голову.

— Меня звать сэр Бельтран, Лорд Орлиного гнезда. Я ехал спасать из плена принцессу Элис, как вдруг у меня потемнело в глазах, и страшная тяжесть навалилась на грудь. Не знаю, что это было. Я умираю, — просипел он. Рыцарь задыхался и ловил ртом воздух, каждое слово давалось ему с огромным трудом. Эвальд расстегнул ремни и стащил с рыцаря доспехи.

— Я помогу вам, сэр Бельтран!

— Оставьте это, добрый сэр, мне уже ничто не поможет. Ты сможешь меня спасти, если только ты странник.

Это были его последние слова, и через несколько секунд рыцарь умер.

— Эх, сэр Бельтран, зря ты не изучил магическую защиту. Это спасло бы тебя, — вздохнул принц.

Эвальд прочёл молитву об упокоении души Бельтрана, оттащил тело в углубление близ дороги и обложил его тяжёлыми камнями, чтобы оно не стало добычей зверей. В качестве памятника над этим каменным склепом он водрузил меч рыцаря, затем расседлал и отпустил на волю его коня. Если конь помнит дорогу и доберётся домой без всадника, его родственники поймут, что сэр Бельтран погиб. Хотя он и не был сражён в бою, он умер смертью, достойной рыцаря — в походе, с оружием в руках. Бельтран был соперником принца, но Эвальд сочувствовал ему. Такова уж была его судьба — погибнуть от подлого удара, не успев добраться до врага и вступить в сражение. «Что за странную фразу произнёс Бельтран перед смертью? — подумал принц. — Он говорил о каком-то страннике. Что хотел сказать этим бедный лорд? Быть может, он хотел предупредить меня о чём-то? Скорее всего, эта фраза ничего не значила, умирающий человек вполне мог произнести любой бессвязный набор слов, и глупо было бы искать в нём какой-нибудь тайный смысл».

ГЛАВА 2

Поединок в Локкарде

В полдень вдали показалась высокая башня. Эвальд подъезжал к Локкарду. Над шпилем огромного строения, сложенного из серого гранита, реял красно-белый флаг Равнинной Империи. Каменная громада башни подавляла воображение своими размерами и внушала страх и уважение перед воздвигнувшей её страной, самым могущественным государством мира. За высокими зубцами на её вершине день и ночь дежурили дозорные, чтобы заметить приближающегося неприятеля. В случае опасности они могли подать световые сигналы на соседние наблюдательные пункты, находящиеся в прямой видимости башни, и посредством системы этих пунктов Император мог узнать о начале войны уже через несколько часов после вторжения врага. В нижнем этаже башни размещалась канцелярия важного локкардского наместника, выдававшего разрешения для въезда в Империю и собирающего подорожные подати. Сам Локкард представлял собой небольшую деревушку, раскинувшуюся поодаль от башни. Рядом с башней размещались казармы гарнизона имперских войск. Ещё издалека Эвальд приметил большую толпу народа, окружившую вход в башню. Здесь были люди всех сословий — крестьяне, простолюдины, монахи-пилигримы, купцы и рыцари, оруженосцы и слуги. Все они толпились вокруг башни и чего — то ждали. В воздухе висел многоголосый гомон, ржание коней и крики вьючных ослов. Эвальд заметил, что многие люди находятся тут уже не первый день. Большинство из них грелись у костров, кругом стояли палатки из серого полотна. Богатые купцы раскинули большие шатры. Эвальд спешился и подошёл ближе. Рядом с одним из шатров лежала внушительная куча поклажи. Вокруг неё суетился небольшого роста мужичок, судя по одежде, слуга одного из купцов. Он увязывал тяжёлый тюк, но отсыревшие верёвки лопнули, мужичок, потеряв равновесие, попятился, и, налетев на Эвальда, едва не сбил его с ног. Обернувшись и увидев статного рыцаря, мужичок испугался, полагая, что Эвальд сейчас кинется на него с бранью и кулаками:

3
{"b":"555371","o":1}