Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Эвальд повернулся к толпе бродяг.

— Народ Ренегсберга! Посмотрите, как затряслись поджилки у вашего повелителя! И вы подчиняетесь этому трусливому, ничтожному существу? Завтра я буду править вами!

— Заткните же его! — прошипел Бенито.

— Смотрите, его смелости хватает лишь на то, чтобы избивать связанного! — продолжал принц. Толпа недовольно загудела.

— Покажи ему, Бенито, почему он оскорбляет тебя? — раздались голоса. Король воров поднялся со своего трона.

— Ну, хорошо, — сказал он. — Я буду драться, и горе тебе, вызвавшему меня. Мои друзья Джанго, Банго и Ланго будут судьями нашего поединка.

Король повернулся к толпе.

— Неужели вы подумали, что я испугался? Я просто не хотел пачкать руки об это дерьмо!

— Я принц, — сказал Эвальд, — а ты — вор, и, скорее всего, пачкаться придётся мне.

— Наглый мерзавец! — произнёс Бенито, — ты заслуживаешь хорошей взбучки!

Король сошёл с возвышения и снял свой чёрный кафтан. Толпа расступилась, образовав круг. Принцу развязали руки, и противники приготовились к схватке. Бенито был высоким и сильным, холёным и хорошо откормленным, а Эвальд, совершенно избитый, едва стоял на ногах. Один глаз заплыл после удара Джанго, и принц с трудом видел своего врага. Король, размахнувшись, ударил Эвальда, и он отлетел назад, но ему не дали упасть и вытолкнули обратно в круг. Толпа одобрительно загудела. Король хотел опять нанести удар, но Эвальду удалось перехватить руку и провести приём. Бенито зашатался, но удержался от падения. Принц, использовав момент, резким толчком сбил его с ног. Противники катались по земле, сцепившись в мёртвой схватке. Принцу удалось оказаться сверху, но Бенито стоял на четвереньках и готов уже был подняться на ноги. Эвальд провёл приём, чтобы опрокинуть его на спину, но не успел тот коснуться земли, как телохранители короля схватили Эвальда под руки и оттащили в сторону. Бенито поднялся, недовольно отряхиваясь.

— Ты ловок, гнусный пёс, — произнёс король воров, — но это не поможет тебе.

Эффектным движением он вытащил из сапога кинжал.

— Как это низко и нечестно, ваше величество, использовать оружие против безоружного, — сказал Эвальд.

— Что тут честно и справедливо, это решать мне, — сказал, довольно усмехаясь, Бенито. — Да и рассуждения о честности, я думаю, лишены всякого смысла. Честных людей не существует на свете. Вот ты, принц, неужели за всю жизнь ни разу не соврал, хотя бы в детстве? Кто-то более честен, кто-то менее, но до конца не честен никто!

Король поигрывал кинжалом, готовясь к нападению, и делал обманные движения, чтобы сбить Эвальда с толку. Смертоносное лезвие поблёскивало в тусклом свете факелов. Наконец, король совершил резкий выпад. Руки принца сработали автоматчески, отработанным движением сблокировав удар, и через секунду Бенито лежал на земле, а принц держал у его горла его же кинжал. Телохранители, спохватившись, подскочили к принцу, и вывернули кинжал из его руки.

— Я победил, — сказал Эвальд, — освободи нас!

Бенито, кряхтя, поднялся на ноги, отряхнулся, и натянул свой кафтан.

— Шутка слишком затянулась, — недовольно сказал король. — Бросьте этого пса в подвал, а того прикончите, — он кивнул своим телохранителям в сторону Эвальда и мэтра.

— Ты обещал освободить нас! — вскричал Эвальд.

— Я ничего никому не обещал, — хмуро произнёс Бенито, — а если бы и обещал, то кто сказал, что нужно всегда выполнять свои обещания?

Принц обречённо опустил голову. Ланго с кинжалом в руках приблизился к Эмилиусу, приготовившемуся к близкой смерти и трепетавшему от ужаса, и неожиданно перерезал связывавшие его верёвки.

— Благодарю вас, господин Ланго, — стуча зубами, заплетающимся языком произнёс мэтр, — но мне безразлично, умереть связанным или нет. Если бы вы ещё дозволили мне прочитать последнюю молитву, я бы замолвил за вас слово перед Всевышним.

— Ты не умрёшь, Николас, — сказал чуть слышно принц, но мэтр не услышал его слов.

— Что ты делаешь, Ланго? — недовольно сказал Бенито. — Я приказал тебе прикончить эту мразь, а не освобождать её!

Ланго повернулся к королю, и на его широком лице играла злобная ухмылка. Бенито почувствовал, что власть и контроль над ситуацией катастрофически ускользает от него.

— В чём дело? — король попытался вскочить с трона, но Банго резко дёрнул его за руку, и тот шмякнулся обратно.

— Это что, бунт? — вскричал король. Джанго резким движением ударил его под дых, и его величество, обмякнув, свалился на свой трон. Ланго своей широкой спиной закрывал короля от его подданных, и толпа не могла видеть, что происходило у трона.

— Банго, здесь есть уединённые покои? — спросил Эвальд. — Будь добр, проводи нас туда.

Банго закивал, оскалясь в улыбке, и показал на проём в стене, ведущий в узкий коридор.

— Вы все свободны! — сказал Эвальд, обращаясь к толпе, — а мы с его величеством удаляемся для конфиденциальной беседы!

Бродяги и воры начали медленно расходиться. Банго и Джанго подхватили короля под руки и потащили его в сводчатый коридор. За ними шёл Ланго и нёс меч принца и деньги, завязанные в плаще Эвальда. Принц сделал знак оторопевшему, ничего не понимающему Эмилиусу, чтобы тот шёл за ними. Коридор вёл к узкой лестнице, ведущей наверх, в роскошный особняк. Громилы втащили короля воров в богатые апартаменты. Навстречу им поспешили слуги, но Эвальд остановил их жестом руки.

— Господин очень устал, мы сами проводим его в его покои.

Телохранители короля втащили его в спальню и бросили его на бархатный диван. Банго и Джанго сели по обоим бокам от Бенито, держа его за руки.

— Что вы делаете, болваны, отпустите меня! — завопил король, пытаясь вырваться, но Ланго отвесил ему мощный удар в нижнюю часть корпуса, и Бенито взвыл, опустившись на диван.

— Ведите себя смирно, ваше величество, — промолвил Эвальд, сидя в мягком кресле, — а не то я боюсь, как бы ваши приближённые не изувечили вас.

— Не знаю, как ты заставил их слушаться, но тебе не выбраться отсюда, — прошипел Бенито, — ты не уйдёшь отсюда живым!

— А ты, Бенито? — улыбнувшись, спросил принц. — Ты сам уверен, что доживёшь до утра? Или ты думаешь, что тебе бесконечно будут прощать твои бесчинства? Теперь ты в моих руках, и мне решать, жить тебе или умереть. Таковы шутки судьбы — иногда охотник сам становится дичью.

Король воров смотрел на Эвальда, шипя и злобно вращая глазами.

— Ты так жалок сейчас, — продолжал принц, — что я, пожалуй, не буду лишать тебя жизни, хотя у меня и есть такое желание. Это противно и унизительно для меня — убить беззащитного. Что же, оставайся под солнцем и правь своими оборванными подданными. Но мой тебе совет — не лишай людей жизни с такою лёгкостью, иначе в следующую нашу встречу я уже не буду к тебе так снисходителен.

Эвальд принял из рук Ланго меч и деньги, и направился к выходу.

— Посторожите его до утра, друзья, — сказал он Банго и Джанго, а ты, господин Ланго, будь добр, проводи нас с почтенным мэтром до выхода.

Ланго проводил их по лабиринту комнат к выходу из особняка, и они оказались на ночной пустынной улице. Мэтр плакал, утирая слёзы длинными рукавами. Не всякий человек способен сохранить самообладание, несколько раз побывав на грани ужасной смерти, а мэтр вовсе не обладал стальными нервами. Принц сочувственно обнял его за плечо.

— Не раскисай, Ник. Всё кончилось. Всё хорошо.

— Заслужил ли я, — всхлипывал мэтр, — чтобы столь достойный человек, как вы, господин, рисковали жизнью ради меня, ничтожного?

— Заслужил, — устало сказал принц, — кто был бы я, если бы оставил тебя на погибель, и смог ли бы я простить это себе?

Они молча брели в лабиринте узких тёмных улочек. Когда они разыскали салон удачи, коня около него уже не было. Вместе со всей поклажей он был похищен ворами. Принцу всё-таки пришлось заплатить дань королю воров.

— Зато у нас остались все деньги, и вы сможете купить себе нового коня, — сказал Эмилиус.

25
{"b":"555371","o":1}