– Сдается мне, вас бросили.
Женщина оторвала взгляд от бумаги. Лорд Дэрринг грузно плюхнулся в кресло напротив. Графиня кивнула в сторону гостей.
– Не похоже, чтобы меня бросили, ваша светлость.
– Разве человек не может чувствовать себя одиноким даже посреди бала?
Лорд Дэрринг, поболтав портвейн в своем бокале, сделал большой глоток. Герцог положительно находился на полпути к блаженному опьянению.
– Полагаю, так оно и есть, – принялся философствовать он. Рука с зажатым в ней бокалом метнулась в сторону. Его содержимое перелилось через край, залив герцогу пальцы и окропив даже пол. – В маленьких чопорных головках этих девиц нет и тени здравомыслия. Однако пожилая матрона настаивает, чтобы я непременно кого-нибудь выбрал. – Лорд Дэрринг с упреком кивнул в сторону своей бабки.
«Добро пожаловать в клуб единомышленников», – про себя сказала Мередит, впрочем, без особого сочувствия.
– Даже в этой гостиной я вижу несколько хорошо образованных молодых девушек, ваша светлость.
– Да, – не соизволив оторвать от губ бокал, пробурчал герцог. – Они, пожалуй, умеют играть на фортепиано, а свою родословную знают назубок. Короче говоря, прилежные ученицы. Вот только я отнюдь не в восторге от того, что моя будущая жена окажется обладательницей лишь этих качеств.
Мередит задумалась, о каких качествах характера может идти речь. Не исключено, он имеет в виду способность не замечать, как его неимоверные проигрыши ведут семью к полному разорению. Ник простил лорду Дэррингу долги, но это является отсрочкой, а не решением проблемы. То, что она застала герцога за игрой в «Леди Удаче», – яркое тому подтверждение. Вскоре лорд Дэрринг наделает новых долгов, а вместе с ним в затруднительном положении окажется вся семья. Бедная Порция! Мередит могла лишь надеяться на то, что девушка выйдет замуж и вовремя сумеет избавиться от влияния на ее судьбу поступков брата.
Герцог не сводил с графини оценивающего взгляда.
– Вы на них не похожи, – произнес он с долей удивления в голосе так, словно только сейчас понял это. – Вы обладаете зрелым умом и уверенностью в собственных силах. Быть может, потому, что вы вдова.
– Или вследствие моих немолодых лет, – с нескрываемым сарказмом в голосе молвила Мередит.
Лорд Дэрринг грубовато расхохотался. Окружающие с любопытством обратили свой взор на герцога.
– На это я и намекаю! Острый ум! – излишне громко произнес герцог.
Мередит с подозрительностью взглянула на бокал в его руке, догадавшись, что он уже изрядно захмелел.
– Плохо, что у вас такое приданое… Нет, я знаю, оно немаленькое, но мне необходима весьма значительная сумма.
Мередит удивило то, что другим известно о размерах ее приданого, ведь она сама об этом понятия не имела. А еще графиня весьма сомневалась, будто даже у Крёза[9] нашлось бы достаточно денег, чтобы хватило на все безумства лорда Дэрринга в игре.
– Леди Мередит! Вы не против выйти вместе со мной на веранду подышать свежим воздухом? – раздался у нее над ухом глубокий, бархатистый голос.
Кровь сразу же зашумела в ее голове. Женщина подняла глаза. Рот Ника был плотно сжат. Мрачный взор его требовал безоговорочного подчинения.
Лорд Дэрринг, обернувшись, взглянул на Ника.
– Колфилд! Старина! До сих пор не могу свыкнуться с тем, что вы граф.
– Я тоже, – ответил Ник, бросив небрежный взгляд на герцога. Он протянул руку Мередит. – Приятнее, полагаю, ощущать себя проигравшимся пэру, а не простолюдину.
Лорд Дэрринг расхохотался, совершенно не обращая внимания на то, что все смотрят на него. Бабушка Дэрринга, сидящая в противоположном углу гостиной, покраснела, заслышав столь неосторожное высказывание своего внука. С его стороны было весьма неразумно вслух заявлять о собственной страсти к игре, хотя об этом знал почти весь высший свет.
– Возможно, – уклончиво ответил Ник, многозначительно переводя взгляд со своей протянутой руки на графиню.
Отказать ему было бы дурным тоном, как бы ей этого не хотелось. Подобная дерзость с ее стороны неизбежно вызовет кривотолки среди гостей.
Вложив свою руку в его, Мередит попрощалась с лордом Дэррингом. Придерживая графиню за локоть, Ник вывел женщину через застекленные двери и отвел в дальний угол веранды.
Не успела Мередит наполнить легкие свежим воздухом, как услышала:
– Вам следует быть осмотрительнее в подборе круга вашего общения, Мередит. Возможно, он и герцог, но человек безнравственный. – Ник скрестил руки на груди, приняв весьма воинственную позу. Ноги широко расставлены так, словно он не на земле, а на море, стоит на носу корабля во время сильной качки.
– Я тут ни при чем. Он сам подошел и присел рядом.
– Что вы сказали ему такое смешное, что герцог расхохотался? – Не дав ей времени на ответ, Ник продолжил: – Флирт с этим человеком навредит вашей репутации.
– Если он смеется, то я, значит, обязательно флиртую с ним? – фыркнула Мередит, выражая свое отношение к его логике.
– Дело не в том, что он смеялся, а в том, как он на вас при этом смотрел.
– Я не отвечаю ни за первое, ни за второе.
– Полагаю, вы не настолько неблагоразумны, чтобы надеяться на то, что в случае неудачи с Хейвернотом, вашего приданого хватит, дабы удовлетворить потребности этого молодого человека в деньгах?
– Он пьяница и азартный игрок. С какой стати мне желать его себе в мужья?
– Он герцог. Это приманка для любой женщины.
Мередит повернулась к Нику спиной и оперлась руками на ограду веранды. Глядя на сад, женщина подчеркнуто небрежно пожала плечами.
– Я еще имею виды на Хейвернота.
– Возможно, вам придется отказаться от своих планов.
Голос его звучал излишне близко над ее ухом. От горячего дыхания мужчины по ее коже побежали мурашки. В душе Мередит разгорелся тайный огонь. Она выпрямилась, поборов в себе страстное желание броситься и растаять на его груди. Потребовалось все ее самообладание, чтобы казаться безразличной.
– Его мать никогда не позволит ему жениться на вас.
– Разве решает не он, а она?
– Вы переоцениваете силу воли виконта… или силу ваших уловок… Как бы там ни было, есть и другие джентльмены. Обратите внимание на них, но только не на герцога.
Мередит и впрямь старалась расширить круг своих знакомств, с удовольствием общаясь с джентльменами, собравшимися в этом доме. Вот только первоначальное рвение в поисках будущего мужа несколько угасло… Особенно когда вероломное сердце Мередит предало ее…
Женщина, не оборачиваясь, смотрела на сокрытые в сумраке кусты боярышника. У нее не хватало решимости оглянуться и посмотреть мужчине в глаза.
– Что будет, если мне никто не сделает предложение? – решилась она спросить о том, что давно ее занимало.
Пальцы рук Мередит вцепились в каменную балюстраду. Ник подался вперед. Его мускулистая грудь уперлась в ее спину. Женщина напряглась. Она подавила в себе желание откинуться назад, растаять в его объятиях, позволить теплу его тела смешаться с ее теплом до тех пор, пока они не сольются.
– Мы условливались о другом, – пророкотал его голос.
Мередит не могла поменять позу, ибо рисковала носом уткнуться в его грудь. Возможно, она и хотела этого, но делать не собиралась, поэтому продолжала стоять, касаясь спиной его груди и взирая на залитый лунным светом сад.
– Я не помню, чтобы мы договаривались о чем-то. Вы только и делаете, что приказываете да понукаете мной.
– Называйте это так, как хотите, но мы пришли к согласию. Не желаете же вы теперь отречься от ваших слов?
Несмотря на язвительность, в нотках его голоса чувствовалось отчаяние. Ошибиться в этом было трудно.
– А вам никогда не приходило в голову, – промолвила графиня, глядя в сумрак, – что мне не удастся преуспеть на данном поприще?
– Нет, этого не произойдет, если вы преднамеренно не испортите дело…
Женщина вздрогнула, когда мужчина провел сзади кончиками пальцев по ее шее.