Литмир - Электронная Библиотека
A
A

А потом он, как будто почувствовав ее взгляд, поднял голову и посмотрел на окно. Их взгляды встретились. В слабом свете зарождающегося дня она ничего не смогла прочесть по его глазам. Ощущает ли он хоть толику того смятения, которое охватило сейчас ее? Слегка кивнув графине, Колфилд развернул коня и галопом умчался прочь по дороге.

Мередит прижала пальцы к губам, не в силах приглушить рвущиеся из груди рыдания. Дни напролет она молила Бога, чтобы он уехал. Она провожала его взглядом до тех пор, пока всадник не исчез из виду. Тогда задернула шторы. Затрепетав в воздухе, они с шорохом вернулись на место.

Где-то в сознании графини раздался преисполненный отчаяния голос: «Не уезжай!»

Глава 10

Мередит утрамбовывала землю вокруг только что пересаженной наперстянки. Она вытерла пот со лба. Упершись в почву каблуками башмаков, женщина распрямила спину и, прищурившись, взглянула на солнце. День выдался необычно теплым. Из-за накладки в области живота, которую сделала по ее просьбе Мари, графине стало жарковато. В середине накладка была набита конским волосом. Она привязывалась к корсету так, что придавала Мередит вид женщины на раннем сроке беременности. Узнав о конском волосе, графиня сначала морщила носик, но Мари объяснила ей, что конским волосом набивают мебель. К тому же он придаст накладке достаточную твердость, вследствие чего, ежели и найдется некто, пожелавший бесцеремонно коснуться ее живота под платьем, он ничего не заподозрит.

– Миледи! – окликнул ее Нелс, направляясь к графине по усыпанной гравием садовой дорожке.

Заслонив от солнца глаза ладонью, Мередит взглянула в его сторону.

– Доброе утро, Нелс. Как тебе? – Она махнула рукой на высокие стебли пурпурной наперстянки. Окинув растение безучастным взглядом, Нелс лишь сдержанно кивнул головой.

– Красиво, миледи. Дональд только что сообщил мне, что неподалеку ходит какой-то мужчина.

Сердце ее тот час же забилось сильнее, пока воображение рисовало образ одного темноволосого и красивого джентльмена.

– Дональд видел, как этот франт бродит здесь. При его приближении джентльмен уклонился от встречи, словно задумал что-то дурное. В дом он не заходил и должным образом не представлялся.

Мередит ощутила глубокое разочарование. Это не Ник. Нахмурившись, она хлопнула ладонями, стряхивая грязь с садовых перчаток.

– Как интересно! И где этот джентльмен теперь?

– В последний раз Дональд видел, как тот шел к семейному кладбищу.

Выпрямившись во весь рост, графиня стащила с рук перчатки.

– Я выясню, кто это.

– Я пойду с вами, миледи…

– В этом нет никакой нужды, Нелс. – Мередит похлопала дворецкого по плечу, надеясь унять его опасения.

Нелс скрестил мускулистые руки на не менее мускулистой груди, напоминая всем своим видом очень преданного бульдога.

– Хорошо, Нелс, только постарайтесь его не напугать.

Они вышли из сада через заднюю калитку на поляну. Отсюда тропинка полого поднималась вверх. Поднявшись на вершину небольшого холма, слуга с госпожой подошли к ограде кладбища, на котором покоились останки представителей многих поколений Брукширов. Могилу Эдмунда с холмиком свеженасыпанной плодородной земли найти было совсем не трудно. На ней только-только начала пробиваться трава. Мередит увидела незнакомца, стоящего у могилы.

Одного взгляда было довольно, чтобы понять – он нездешний. Одет джентльмен был во фрак сизоватого, голубиного цвета, жилет из серебристой парчи и черные штаны. Местные джентльмены никогда столь экстравагантно не одевались, даже когда отправлялись в гости на званые вечера. При виде его идеально завязанного шейного платка фиолетового цвета графиня невольно зажмурилась. Она прежде ни разу не видела столь богатого и насыщенного оттенка.

– Добрый день, сэр. Могу ли я вам чем-нибудь помочь? – дружелюбно осведомилась Мередит, чувствуя за своей спиной могучую, словно у титана, фигуру Нелса.

Незнакомец оторвал взгляд от могилы. Голубые глаза его были мокрыми от слез.

– Прошу прощения за мое непрошеное вторжение. Я всего лишь намеревался отдать дань уважения лорду Брукширу. Мы были с ним добрыми друзьями, – снимая шляпу, произнес незнакомец. – Адам Трембл! К вашим услугам, мадам.

– Прошу прощения, мистер Трембл, но я не припоминаю, чтобы видела вас на похоронах. Как вы познакомились с моим мужем?

– Вы жена Эдмунда?

Мередит кивнула. Трембл окинул ее взглядом. Взор его вперился в округлый животик женщины. Он поднял голову и уставился ей прямо в глаза.

– Вы ждете ребенка от Эдмунда?

Беспардонный вопрос застал ее врасплох. Мередит сразу не нашлась, что ему ответить. Инициативу перехватил Нелс. Сделав несколько шагов вперед, гигант схватил джентльмена за яркий шейный платок и встряхнул так, что у бедолаги щелкнули зубы.

– Выбирай выражения, щеголь, а то я разукрашу твою смазливую рожу синяками.

Адам Трембл, промямлив что-то невразумительное, уцепился за руку Нелса.

Мередит тронула дворецкого за плечо.

– Отпусти его. Уверена, джентльмен не хотел никого обидеть.

Слуга отпустил Трембла, а тот первым делом принялся поправлять узел на своем шейном платке. Он бросал на Мередит и Нелса мрачные взгляды, а цвет его лица смог бы соперничать с яркостью ткани этого самого злополучного шейного платка.

– Немногим известно об этом, мистер Трембл. Я сама узнала о беременности только после похорон мужа. При данных обстоятельствах ваше удивление, полагаю, вполне объяснимо.

Свою тревогу она скрывала под приветливой улыбкой. Конечно, этот джентльмен не мог иметь представления о ее отношениях с мужем, вернее, о полном отсутствии всяческих отношений. Вряд ли два джентльмена станут говорить о таком. Даже если он что-то подозревает, уличить ее во лжи сей джентльмен не сможет. Она была законной супругой Эдмунда. Для того чтобы ее обличить, подозрений одного человека недостаточно.

– Уверен, вы весьма рады сему обстоятельству, миледи, – слова прозвучали вполне доброжелательно, вот только в глазах мистера Трембла отразилось какое-то не вполне понятное чувство. – Это, должно быть, большое утешение.

Теперь в его голосе звучали язвительные нотки и нескрываемый намек. Приподняв подбородок, графиня встретилась взглядом с тем, кто осмелился бросить ей вызов. Руки ее дрожали, хотя Мередит уверена была в том, что ничего доказать этот франтик все равно не сможет.

– Да, некоторое утешение, – погладив себя рукой по животу, сказала графиня.

Поджав губы, мистер Трембл бросил многозначительный, долгий взгляд на могилу Эдмунда. Казалось, он что-то хочет сообщить покойному графу. Когда джентльмен снова посмотрел на нее, по его глазам стало понятно, что он принял какое-то важное решение. Он пригладил складки своего помятого шейного платка.

– Не стоит приглашать меня в дом. Мне следует незамедлительно вернуться в Лондон. До следующей встречи, миледи. – Джентльмен с натянутым видом отвесил ей поклон.

– Сомневаюсь, что мы когда-либо еще встретимся, мистер Трембл, – с толикой надменности в голосе ответила ему Мередит. – Я весьма редко бываю в Лондоне.

– Уверен, наши пути рано или поздно пересекутся.

Улыбка светилась на его лице, пока мистер Трембл, осторожно обойдя Нелса, устремился к выходу за ограду кладбища.

Мередит и Нелс немного постояли, наблюдая за тем, как джентльмен неторопливо спускается с холма.

– Он знает, – наконец нарушил молчание Нелс.

Мередит поняла, что именно хочет сказать ей слуга. Она скрестила руки на груди. Несмотря на то что день выдался теплым, легкая дрожь пробежала по всему ее телу. Женщина взглянула на изборожденное глубокими морщинами лицо Нелса, затем вновь на удалявшуюся фигуру Адама Трембла.

– Ему все равно ничего не удастся.

– Я могу сделать так, что он заблудится и никогда не доберется до Лондона.

Мередит бросила взгляд на мрачное выражение грубого лица Нелса и поняла, что тот и не думает шутить. Она тяжело вздохнула. Быть может, за последнее время ее моральные устои дали трещину, однако она не станет соучастницей заговора, направленного на физическое устранение человека.

24
{"b":"553474","o":1}