Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Хуже того, это почти казалось заманчивым.

Не осталось времени. Если он намерен пережить этих жестоких призраков, он должен был верить, что Труф сдержит слово.

— Идите! — закричала Труф, и он оглянулся, чтобы увидеть, что Клеменси сломала барьер, удерживающий ее в страхе. Она метнулась к нему, и на этот раз он знал, что если она прикоснется к нему, его сознание будет разрушено, как хрупкий стеклянный шар.

Мирнин разбежался, прыгнул в окно и ударился о доски с грохотом, что зазвенел костный мозг… и доски раскололись, он парил в холодном пустынном воздухе и опустился вниз, постыдно прокатившись по грязи.

Чертов скорпион, или его близкий родственник, побежал к нему по песку. Он не потрудился предупредить на этот раз, просто поднял его и бросил достаточно сильно, чтобы отправить его в Мексику, и обратил свое внимание обратно к дому Вексенов.

Он был тихим, спокойным и безжизненным в исчезающем свете луны. Рассвет был тусклой синей кромкой на восточном горизонте.

— Ты приятно провел время, — сказал Оливер позади него, и Мирнину удалось не вздрогнуть. Как-то.

— Я думал, ты ушел.

— Мне пришло в голову, что тебе может понадобиться помощь.

— Тогда спасибо, что не оказал ее. У тебя это хорошо получается.

Мирнин встал и раздраженно стряхнул с одежды песок. Тот, что забился ему в обувь, сведет его с ума. Снова.

— Что там произошло? — Лицо Оливера, когда Мирнин оглянулся на него, было менее циничным и сдержанным, чем обычно. Он выглядел… взволнованным. Возможно, он тоже почувствовал что-то в этом доме.

И, возможно, он был обеспокоен тем, что Мирнин превратится в безумное и жестокое чудовище, как их вампирский пленник, Люциан.

— Призраки, — ответил Мирнин. — И я собираюсь упокоить их. У тебя случайно нет зажигалки?

Оливер вскинул брови, но залез в карман пальто и достал витиеватую серебряную штуку с выгравированным драконом.

— Я хочу, чтобы ты потом вернул ее, — сказал он.

— Конечно.

Мирнин поднял одну из иссохших сломанных досок, которые попали сюда с ним через окно, и искал вокруг немного выцветшей ткани, чтобы обернуть конец. Он поймал мерцание пламени зажигалки и держал ее вверх тормашками, чтобы поддержать ненасытный огонь, а затем пошел обратно к дому.

Наверху, в окне, через которое он вышел, он увидел Труф Вексен, улыбающуюся ему.

Она послала ему воздушный поцелуй.

— Это выбивает из колеи, — сказал он ей. — Передай мои наилучшие пожелания своей сестре, когда увидишь ее в аду.

Он бросил горящую доску внутрь разбитого окна, и как бы Клеменси Вексен не контролировала дом, она не могла сдержать огонь от поедания сгнивших, легко воспламеняющихся вещей в нем. Через десять секунд свечение было видно в окно, а через тридцать пламя распространилось по всей конструкции.

Мирнин отошел на безопасное расстояние и остановился, чтобы посмотреть, как горит дом Вексенов. Оливер стоял с ним, молча, как будто понял, что это было необходимо.

Труф оставалась у окна, пока дом не рухнул в ревущем порыве пламени, искр и пепла, а затем все закончилось. Окончательно закончилось.

— Что ты сделал с Люцианом? — додумался спросить Мирнин, когда дым поднимался в рассветное небо, а девочки Вексен отправились навстречу своей судьбе.

— Он упал, — сказал Оливер. — Трагический несчастный случай с расчленением.

— Ах. Какая жалость. Как ты относишься к плотному завтраку?

— Я бы выпил Кровавую Мэри, — ответил Оливер.

— Две Кровавые Мэри звучит лучше.

Оливер уставился на него долгим рассудительным взглядом.

— Ты уверен, что с тобой все хорошо?

— Лучше, чем когда-либо, — ответил Мирнин. Он хорошо знал, что это не утешительный ответ. Что значил еще один шепчущий призрак на задворках его сознания? У него был целый хор. Трудно довести его до безумия, когда он уже пересек эту черту и обосновался.

Дилетанты.

Чудеса и знамения

Посвящается Келли Армстронг (и ее читателям) за ее поддержку Kickstarter веб-сериала Морганвилля

Я была настолько поражена, что не менее чем фантастичный автор городского фэнтези / YA Келли Армстронг помогла нам сдвинуть с мертвой точки веб-сериал Морганвилля, а потом она подарила одному из своих читателей подарочное издание в твердом переплете. Она позволила мне выбрать персонажей для этой истории, и я решила рассмотреть того, кого я особенно люблю и от лица которого никогда не писала: Ханна Мосес. Это загадочная история Ханны, как нашего детектива, распутывающего историю девочки, брошенную умирать, и таинственного торговца антивампирскими наркотиками, с бонусной Моникой Моррелл, ставшей героиней против ее воли. Мы бегло осмотрим изнутри отделение полиции Морганвилля, которое не могли видеть ранее.

Я люблю мистические истории, и написать одну такую было полным удовольствием. Спасибо, Келли!

Как и большинство вещей в Морганвилле, все началось с тела. Это было еще живым.

Ханна Мосес смотрела, как санитары увозили без сознания молодую женщину на каталке, а затем переключила свое внимание обратно на тротуар, где была найдена жертва. Это был сухой асфальт, за исключением того места, где кровь отливала более темные тени. Много пользы от мысленного анализа не будет; пятна размазались по грязному асфальту, а потом запеклись на солнце, и от этого не будет толку. Не то чтобы в Морганвилле, штат Техас, много судебно-медицинской экспертизы на месте преступления.

— Проблемы? — Вкрадчивый британский голос заставил ее напрячься; она никогда не могла привыкнуть к тому, как некоторые вампиры могли подкрасться к ней, даже в дневное время. Оливер был наихудшим. Он получал от этого удовольствие.

— Можно и так сказать, — ответила Ханна. Она повернулась и положила руки на бедра. Она подчеркнула пояс для пистолета, который носила, и ей приходилось использовать каждый трюк из ее книги запугиваний, чтобы иметь дело с Оливером, самой большой змеей Морганвилля и Амелии — кем он был, правой рукой? Парнем? Господи, она даже знать не хотела. — Нашли горожанина, который был атакован этим утром. Никто часами не мог ее найти.

Он стоял в тени, отбрасываемой кирпичной стеной, тревожно близко. Он мог легко выйти на свет, если захочет, даже без укрывающей одежды, но она думала, что он любил драматизм.

— Довольно много крови, — отметил Оливер. Он сказал вскользь, как если бы они болтали о погоде. — Не моя работа, конечно.

— Я знаю. Вы очень аккуратный, когда едите, — согласилась Ханна. Это не был комплимент, и судя по его резкой улыбке, он тоже так не воспринимал. — Ее ударили по голове. Она держалась, ожидая, когда ее кто-нибудь спасет. Хотя парамедики не дадут ей больших шансов на выздоровление.

— Что ж, вы не можете спасти всех, — сказал Оливер тем же незаинтересованным тоном, как и раньше. — На самом деле в конце концов вы не сможете спасти никого. Разве что сделаете их бессмертными, конечно.

— Не очень радужная перспектива.

— Зато практично. Я давно научился не принимать на себя ответственность за вещи вне моего контроля.

— Тогда почему вы здесь? Не думаю, что проблемы преступлений обычных людей — ваше дело.

— Все, что происходит в Морганвилле — мое дело. Шеф Мосес, поскольку я для Основателя… Как бы вы это назвали? Человек с улицы? — Она просто смотрела на него, пока он не пожал плечами. — Эта девушка — одна из моих. Я счел это своим долгом.

— Вы. Вы ее Покровитель? — Вампирский Покровитель был, по крайней мере на бумаге, кем-то, кто присматривает за людьми, вверенными ему или ей — взаимовыгодная договоренность, кровь на хранение в банке крови за гарантию безопасности. Проблема в том, что это было слишком часто односторонней выгодой.

— Она была собственностью одного из моих… служащих, — сказал он. — Указанный служащий был убит драугом во время недавней неприятности. Я считаю, что я унаследовал ее.

62
{"b":"546082","o":1}