аста — внизу
Өстə — наверху
уртада — в середине
югарыда — наверху
алда — впереди
артта — позади
алдан — спереди
арттан — сзади
астан — снизу
Өстəн — сверху
югарыдан — сверху
биектə — высоко
ерак — далеко
еракта — вдалеке
ерактан — издалека
якын — близко
якында — вблизи
монда — здесь
тегендə — там
биредə — здесь
əнə — вон
менə — вот
III. Пространственные значения выражаются сочетаниями имени и вспомогательных имен в различных падежах в функции послеложных слов. Помните?
Өстəл астында — под столом
Өстəл Өстендə — на столе
Өстəл астыннан — из-под стола
Өстəл Өстеннəн — со стола
бҮлмə уртасында — в середине комнаты
егетлəр алдында — перед парнями
машина артында — за машиной
Өй янында — около дома
су буенда — у воды
кҮл буенда — у озера
тау башында — на горе
Өй артында — за домом
синең алдыңнан — впереди тебя
аның алдыннан — впереди него
минем артта — за мной
минем янда — около меня
синең янда — около тебя и т. д.
Задание 1. Поставьте вспомогательные имена в том или ином падеже.
БҮлмə … зур Өстəл бар.
Ай … конференция була.
Өй … бер машина тора.
Машина… минем дустым.
Елга … балалар уйныйлар.
Минем … бер кеше килде.
Казан … бер самолет оча.
Өстəл … уенчыклар ята.
Без тау … менəбез.
Синең … кем бар?
Слова для выбора: артында, янга, башында, уртасында, яныңда, буенда, Өстендə, астында, эчендə, башына.
Есть такая народная плясовая песня — «əнисə». Там очень много вышеуказанных форм. Попробуйте ее перевести: əнисə
Тыпыр-тыпыр биергə
Тимер идəннəр кирəк.
Тимер идəннəр Өстенə
Хəтфə паласлар кирəк.
Хəтфə паласлар Өстенə
Имəн Өстəллəр кирəк.
Имəн Өстəллəр Өстенə
КӨмеш табаклар кирəк.
КӨмеш табаклар эченə
ХӨрмə Җимешлəр кирəк.
ХӨрмə Җимешлəр ашарга
Алтын кашыклар кирəк.
Алтын кашыклар тотарга
Кара кашлы кыз кирəк.
Кара кашлы кыз каршына
Батыр егетлəр кирəк.
Задание 2. Вместо точек поставьте слова или словосочетания.
1. … бер егет басып тора.
2. … бик салкын.
3. Без … килдек.
4. Сез … очрашачаксыз.
5. Алар … яхшы сөйлəшəлəр.
6. كа китап… ята.
7. Сөембикə манарасы … күренə
На этом завершаем наш урок.
Сау булыгыз!
Урок 45
Тюрко-татарские заимствования в русском языке (беседа со специалистом).
(Кырык бишенче дəрес)
— Исəнмесез!
Наши уроки приближаются к завершению. Сегодня мы еще раз познакомимся с тюркскими (в том числе и с татарскими) заимствованиями в русском языке. Эти слова в основном вам понятны, вы их часто употребляете. Однако, может быть, вы не задумывались над их заимствованным характером. Для этого урока мы пригласили известного специалиста по данной проблеме, доцента филологического факультета, проректора Казанского государственного университета К.Р. Галиуллина.
— Камиль Рахимович! С какого времени начинаются тюрко-славянские языковые взаимосвязи?
— Связи эти очень древние. По утверждениям ученых-специалистов, они начинаются с IV века, со времен Великого переселения народов.
— Что вы понимаете под словом «тюркизм»?
— В нашем понимании, тюркизм — это заимствования, пришедшие в русский язык из тюркских или через тюркские языки.
— Среди них много и татарских слов?
— Естественно. Ведь татарский — один из крупных тюркских языков, а также теснее других контактировавший с русским языком.
— Не смогли бы вы назвать самые древние тюркизмы в русском языке?
— Вот несколько таких слов: книга, сапог, шатер, боярин, жемчуг, лошадь…
— Каковы причины заимствований?
— Причины были самые различные. Это и экономические, и политические, и хозяйственные, и бытовые, и культурные, и брачные, и литературные (позднее)…
— Вам близка позиция Олжаса Сулейманова в книге «Аз и Я» в вопросе о тюркских заимствованиях в славянских языках?
— Да, теперь уже мало кто сомневается в том, что «Слово о полку Игореве» было написано человеком, прекрасно знающим тюркский и славянский языки. Вопрос о существовании половецко-славянского двуязычия также признан многими исследователями. Весьма интересно, мы многие годы представляли тюрко-славянскую (русскую) историю только как историю войн народов друг с другом. Но ведь народы и племена жили рядом. Они не только воевали, они жили в соседстве, имели определенный уклад жизни, осуществляли хозяйственный обмен, составляли союзы. В результате чего появились и заимствования.
— Каким путем проникали тюркские заимствования?
— В основном, через речь.
— Имеются ли тюркизмы в памятниках русского языка более раннего периода?
— Ранние памятники носили религиозный характер, и поэтому там их очень мало. Начиная с ХV века, их количество постепенно увеличивается. Особенно их много в памятниках делового характера — таможенных книгах, писцовых книгах, духовных грамотах, описаниях путешествий и так далее. Кстати, знаменитый Афанасий Никитин прекрасно знал тюркские языки, и в его записках имеются не только отдельные слова, но и целые предложения, состоящие из тюркских слов.
— Насколько велико число тюркизмов в современном русском литературном языке?
— В известном словаре Е.Н.Шиповой «Тюркизмы в русском языке» приведено около 1700 тюркизмов. Среди тюркизмов имеется еще большое количество таких, которые употребляются только в различных говорах и диалектах русского языка, которые близко контактировали с тюркскими языками.
— Камиль Рахимович, можно ли определить тематику тюркских заимствований?
— Наибольшее количество заимствований относится к быту, хозяйственному укладу, животному и растительному миру.
— Известно, что очень многие названия одежды в русском языке заимствованы из тюркских…
— Мы даже шутя говорим, что русского человека можно одеть во все тюркское. Это армяк, башлык, бишмет, бахрома, епанча, карман, кафтан, колпак, кушак, сарафан, малахай, тулуп, чулок, штаны, халат, чоботы, чекмень, кайма, тесьма, шаровары, фата, папаха, кисет, зипун и т. д.
— От одежды, видимо, перейдем к тканям?
— Да, названий тканей также много: атлас, бязь, кисея, кумач, войлок, кармазин, миткаль, парча, сафьян и другие.