— …
6. — Кичə телевизор карадыңмы?
— …
7. — Камил, синең президентны кҮргəнең бармы?
— …
5) Частотны в речи и глаголы психологического состояния, физиологического действия:
Кызлар кӨлəлəр. — Девочки смеются.
КӨлмə инде! — Не смейся уж!
əни, елама инде! — Мама, не плачь!
БҮген бала елый да елый. — Сегодня ребенок плачет и плачет.
Улым, син ашадыңмы? — Сынок, ты поел?
əлфия, бҮген дару эчтеңме? — Альфия, сегодня пила лекарство?
БҮген ял кӨне булганга озак йокладык. — Так как сегодня был выходной, спали долго.
Баланы очкылык тота, су бир əле. — Ребенок икает, дай-ка воды.
Малай тӨчкерде. — Мальчик чихнул.
Син минем Өчен кайгырма. — Ты не горюй за меня.
əни, борчылма, мин озак тормам. — Мама, не беспокойся, я долго не буду.
Задание 5. Ответьте на вопросы в отрицательной форме.
1. — Бу кызлар кӨлəлəрме?
— …
2. — Бу апа елыймы?
— …
3. — Сез бҮген ашханəдə ашадыгызмы?
— …
4. — əни, син бҮген дару эчтеңме?
— …
5. — əби, озак йокладыңмы?
— …
6. — Кызым, синең Өчен бик борчылам.
— …
7. — əнием энем Өчен бик кайгыра. Энем авырый.
— …
6) Глаголы мышления употребляются в следующем контексте:
Син ничек уйлыйсың? Ул кайтырмы? — Как ты думаешь? Он вернется?
Син мине аңлыйсыңмы? — Ты понимаешь меня?
Мин аны дус саныйм. — Я считаю его другом.
Задание 6. Ответьте в утвердительной форме.
1. — Син мине Һич аңламыйсың!
— …
2. — Син безнең турыда уйлыйсыңмы?
— …
3. — Алар мине дус саныйлармы?
— …
7) Глаголы состояния, существования примерно следующие:
Теге китап бу шкафта тора. — Та книга находится в этом шкафу.
Балык суда яши. — Рыба живет в воде.
БҮре урманда яши. — Волк живет в лесу.
Син бҮген Өйдə буласыңмы? — Ты сегодня будешь дома?
əби диванда утыра. — Бабушка сидит на диване.
Син монда утыр! — Ты садись сюда!
Эт оясында ята. — Собака лежит в своей конуре.
Мин сезне бакчада кӨтəрмен. — Я подожду вас в саду.
Задание 7. Ответьте на вопросы.
1. — БҮре кайда яши?
— …
2. — Альбом кайда тора?
— …
3. — Иртəгə син кайда буласың?
— …
4. — Син ничəнче рəткə утырасың?
— …
5. — Китап кайда ята?
— …
6. — Ул мине кайда кӨтə?
— …
Задание 8. Переведите предложения на татарский язык.
Лось живет в лесу. Рыба живет в воде. Человек живет в доме. Ты будешь в библиотеке? Он будет дома? Дедушка сидит на стуле. Мама сидит на диване. Сядь на стул! Тетрадь лежит на столе. Карточка лежит в книге. Кошка лежит на кровати. Они ждут нас. Жди меня на остановке. Нурия меня не ждала. Мы их долго ждали.
8) Не помешает вам знать и глаголы зова и крика:
Мин сине чакырдым, син бармадың. — Я тебя звала, ты не пошел.
Хəмит, əни чакыра, əйдə, Өйгə керик. — Хамит, мама зовет, пойдем домой.
Кычкырма миңа! — Не кричи на меня!
Кем кычкыра анда? — Кто там кричит?
Эт Өрер — бҮре йӨрер. — Собака лает — волк ходит.
Ишетəсеңме, безнең колын кешни. — Слышишь, наш жеребенок ржет.
Бала Үкереп елый. — Ребенок ревмя ревет.
КҮке кычкыра. — Кукушка кукует.
БҮре улый. — Волк воет.
Чыпчыклар чыркылдый. — Воробьи чирикают.
Сыер мӨгри. — Корова мычит.
Задание 9. Продолжите рассказ.
1. Кичə əтинең туган кӨне булды. Без кунаклар чакырдык…
2. Без зоопаркка бардык. Анда хайваннар, кошлар кҮп. Монда аю кычкыра…
Задание 10. Поставьте глаголы в отриِательной форме (-ма, — мə, -м).
əйттем
сорадылар
белəсе?
ّлилəр
барачаклар
төّсəм
кисəргə
карый
?салар
кайтамы
менерлəр
тектегез
укы
сөйлə
еладык
Задание 11. С этими словами составьте диалоги.
Дəрес бетте. Сезгə сəламəтлек, уңышлар телим. Сау булыгыз!
Урок 47
Глаголы в татарской речи (продолжение). Диалоги. Задания.
(Кырык Җиденче дəрес)
— Исəнмесез!
— Хəерле кӨн!
Помните, мы говорили об инфинитиве с показателями — рга/-ргə, — ырга/-ергə, — арга/-əргə. Это — неспрягаемая форма глагола. Приведем один поэтический текст с этими формами глаголов.
Дусларым бар
серлəшергə.
Җиде ят бар
киңəшергə.
Дошманнар бар
кӨрəшергə.
Бу Җирем бар
эзлəнергə.
Бер илем бар
тезлəнергə.
Һəм йӨрəгем бар
чыдарга.
Башым — мəйданга
чыгарга:
серлəшергə,
киңəшергə,
кӨрəшергə,
эзлəнергə,
тезлəнергə
Һəм чыдарга…
(Ренат Харис)
Выделим незнакомые слова:
серлəшергə — поговорить по душам; Җиде ят — чужие; киңəшергə — советоваться; кӨрəшергə — бороться; эзлəнергə — искать, познавать; тезлəнергə — преклонить колени; чыдарга — терпеть.
Теперь давайте попробуем перевести:
У меня есть друзья,
чтобы поговорить по душам.
Есть чужие,
чтобы советоваться.
Есть враги,
чтобы бороться.
Есть у меня эта земля,
чтобы познавать.
Есть у меня Родина одна —
чтобы преклонить колени.
И есть сердце,
чтобы терпеть.
(Есть) голова у меня —
чтобы выйти на площадь:
поговорить по душам,
советоваться,
бороться,
познавать,
преклонить колени
и терпеть…