Литмир - Электронная Библиотека

Те быстро убрали бревно с дороги, освобождая проезд для «Тарпана».

— Кто это, черт его дери, был? — Требовательно спросил Мартиндейл, как только они отъехали.

— Капитан Иэн Шофилд, — ответил Колотун. — Я подобрал его в канадском Полку Специального Назначения в прошлом году. Он там с ума сходил от осознания того, что делать ему нечего — я имею в виду, в армии мирного времени.

— И что это было?

— Я назначил Шофилда командиром разведывательно-диверсионной группы глубокого проникновения, — сказал Макомбер и усмехнулся. — И, как видите, он очень и очень хорош.

— Вы знали, что он собирается устроить «диверсию» с нашим участием? — Требовательно спросил Мартиндейл.

— Нет, — запальчиво ответил Колотун. Он изумленно покачал головой. — Последнее, что я знал о нем и его ребятах, это то, что они работали далеко к северу отсюда, прикрывая КПУ-один. — Он посмотрел на седого исполнительного директора «Скайон». — Когда я говорил, что наземные силы «Железного волка» хороши, я имел в виду их.

— Они… Ну да, конечно, — согласился Мартиндейл. — Затем он тонко улыбнулся. — Я просто рад, что они были не настолько хороши, чтобы довести меня до инфаркта.

— Да, я боялся, — ответил Макомбер.

— Боялись? — Спросил Мартиндейл, поднимая бровь.

Колотун кивнул, снова улыбнувшись.

— Да, боялся. Так как генерал Маклэнэхэн постоянно занимает КПУ-один, у меня остается только один робот в запасе. Если бы мне пришлось задействовать его, чтобы сохранить вам жизнь, наша огневая мощь сократилась бы наполовину. Это было бы плохо.

— Знаете что, майор? — Сказал Мартиндейл с явным раздражением. — Вы еще один удивительно недисциплинированный сукин сын.

— Так точно, сэр, — радостно согласился Макомбер. — Именно за это…

— Я плачу вам большие деньги, — закончил за него экс-президент. Медленно, почти против воли, он слегка усмехнулся. — Ладно, майор, сдаюсь. Просто попытайтесь закончить эту экскурсию без новых сюрпризов, ладно?

— Стараюсь, как могу, — заверил его Макомбер. Он закрутил руль влево, поворачивая на другую грунтовку, идущую на запад. — Следующая станция ЦДУ.

— ЦДУ?

— Центр Дистанционного управления, — объяснил Макомбер. — Или высокотехнологичная игровая площадка Брэда Маклэнэхэна и его Воздушного цирка веселых юных авиаторов. Они в последнее время очень заняты, выясняя, как разбивать на симуляторе XF-111 и другие самолеты различными интересными и дорогими способами. Вместе с другими занимательными вещами, которые могут вас удивить, особенно после получения сметы из бухгалтерии.

— И что это означает, Колотун? — Сказал Мартиндейл, явно пытаясь понять, говорить ему сердито, раздраженно или просто недоумевающе. Макомбер просто улыбнулся.

Они подошли к большому утыканному антеннами зданию центра дистанционного управления и направились в главный зал. Остановившись у открытой двери, Макомбер молча кивнул Мартиндейлу входить и полюбоваться тем, что происходило внутри.

Никто из пилотов или штурманов, столпившихся в комнате, не заметил их. Они были слишком заняты, читая вводные по предстоящей операции на своих планшетах. На всех были темно-зеленые куртки, рубашки с воротником и черные галстуки-бабочки — все это смотрелось похожим на форму КВВС времен Второй Мировой войны. На шевронах эскадрильи была изображена металлически-серая голова робота-волка с горящими красными глазами на ярко-зеленом фоне.

Мартиндейл покачал головой, не в силах поверить.

Брэд Маклэнэхэн находился в центре событий, прорабатывая детали следующих учений.

— Сегодня утром мы собираемся отработать довольно хитрую схему по части противовоздушной обороны. Мы разработали ее вместе с капитаном Розек, а также полковником Павлом Каспереком, командиром 3-й тактической эскадрильи. Полковник Касперек и его ребята летают на F-16 «Файтинг Фалкон». Наш план нацелен на отработку совместных действий его истребителей и наших беспилотных и дистанционно-пилотируемых аппаратов. Мы будет отрабатывать действия против мощного и полноценного российского авиационного налета — включающего истребители-бомбардировщики Су-34, вооруженные передовыми ракетами «воздух-земля» и противорадарными ракетами, с прикрытием истребителями Су-35. И еще, быть может, парочкой неприятных сюрпризов, на усмотрение программы симулятора.

— Вы хотите снова нас всех условно убить, Брэд? — Жалобно спросил кто-то из пилотов.

Маклэнэхэн-младший усмехнулся.

— Не всех, Билл. Только тебя. Но я смотрю, ты не параноик, потому что на тебя у меня особые планы. — Остальные пилоты «Железного волка», включая того, о котором шла речь, рассмеялись.

— Операция назначена на 02.00, - продолжил Брэд. — После запуска симуляции мы получим новые сводки по погоде. Вероятно, она будет хреновой.

— То есть, темная ночь с грозой, — сказал один из штурманов «Железного волка».

— В яблочко, Джек, — согласился Брэд. Он посерьезнел. — Можете также ожидать помехи высокой интенсивности, так как русские попытаются заглушить радары польской ПВО к чертовой матери.

Поняв, что это все будет еще надолго, Макомбер кивком указал на выход. Мартиндейл кивнул без ясного выражения на лице.

Выйдя из центра дистанционного управления, Мартиндейл выпалил:

— Форма? — Он медленно покачал головой. — Брэд Маклэнэхэн одел моих летчиков в военную форму?

— Ага, — пожал Колотун массивными плечами. — Он говорит, что форма помогает ему сплотить группу. Как и то, что он их всех до посинения гоняет на симуляторах. Кроме того, они сейчас не сотрудники «Скайон». Они пилоты эскадрильи «Железный волк».

— А другие наши люди тоже носят форму вроде этой? — С сомнением сказал Мартиндейл.

— Вы имеете в виду вне боевой обстановки, где камуфляж имеет смысл? — Уточнил Макомбер. — Конечно, нет. Но, опять же, мои люди привыкли носить все, что помогает им не выделяться. Вплоть до тюрбанов, бород и теннисных туфель… Но одеваться красиво, как эти юные летчики-налетчики, они не станут без необходимости.

— Но это работает, как и говорит Брэд?

— Да. Да, это так, — кивнул Макомбер. — Я тоже сначала думал, что все это полная ерунда, что малыш просто захотел власть показать. Или что у него просто мозги набекрень. Но должен признать, что эта куча девочек-институток начинает складываться в боевую эскадрилью, которую вы и генерал Маклэнэхэн хотели иметь. Этим парням и девушкам пару дней назад вправили мозги на симуляторе. Теперь они действительно хотят справиться со всеми безумными сценариями, которые малыш на них вываливает.

Мартиндейл помолчал, переваривая все, что он услышал и увидел. Наконец, он посмотрел на крупного человека с очень серьезным выражением.

— Я тут кое-что подумал, майор.

— Сэр?

— Если то, что вы мне только что сказали о работе Брэда Маклэнэхэна с экипажами «Железного волка» правда, быть может, настало время перестать называть его малышом.

Теперь мысли Макомбера лихорадочно заметались. Наконец, он торжественно кивнул.

— Да, господин президент. Я тоже понял, что вы абсолютно правы.

Ресторан «У Фукера», Старый город, Рыночная площадь, Варшава, Польша. Несколько дней спустя

Официанты сновали вокруг одетых в парадную форму офицеров, сидевших за длинным столом, накрытым белой скатертью в частном зале. Они ловко убрали со стола тарелки с остатками традиционных праздничных блюд — картофельных оладий с красной икрой, вареными яйцами и луком, креветок в оливковом масле с чесноком и перцем; котлет из телятины с перепелиными яйцами и огуречным салатом; говяжьей вырезки в вине с лесными грибами и жареной картошкой. Следом за ними появилась новая волна официантов, несущих подносы с десертами — парфе с фисташковым бизе и апельсинами; чизкейками самого аппетитного вида и горячими яблочными пирогами с корицей. Наконец, появилась еще большая группа официантов с бутылками вина, фирменного пива и водки.

Сидевшая во главе стола слева от Брэда Маклэнэхэна, капитан Надя Розек подождала, пока сотрудники ресторана закончат свою работу и уйдут, закрыв за собой двери. Затем она, улыбаясь, отодвинула стул и встала, только слегка пошатываясь. Она подняла бокал. — Друзья! Товарищи! Соратники! Do Eskadry Żelazny Wilk!

54
{"b":"544856","o":1}