– Не совсем так, господин Фример, – вмешался Ральф. – Извините, что перебиваю вас, но, к сожалению, квариссы заметно более вместительны в отношение пассажиров. «Романа» в состоянии безболезненно приютить под две дюжины бойцов. Вторая кварисса тоже. Ну и плюс сантона – еще дюжина.
– Это почему? – насторожился Фример. – «Романа» эта, конечно, поболее наших судов, но не вдвое же!
– Вы видели их паруса, господин Фример? Высокие, узкие, треугольные? Это бермудские паруса. Чтобы управлять ими, не нужен экипаж в две восьмерки матросов. Вполне хватает шести—восьми человек. Вот место и освобождается.
– То есть вы хотите сказать, – подытожил Фример, – что у них там в сумме может оказаться пять-шесть десятков солдат?
– Да. Как это ни печально. Однако… с чего вы делаете такие невеселые выводы? Может быть, Назим Сократес просто идет по своим делам в Истанбул?
– И меняет курс вслед за нами? Мы ведь отвернули от Истанбула. Кстати, а как они шли во вчерашний штиль?
Ральф сдержанно пожал плечами:
– Я не единственный штарх в водах Эвксины. Есть и другие.
– А эти ваши… квариссы… Они быстроходнее наших кораблей? Я имею в виду «Гаджибей» и «Дельфин», а не корабли Альбиона.
– Нет, не быстрее. У них лучше паруса, но сами они тяжелее. Если постараться, до Амасры они нас не достанут.
– Прекрасно! На берегу мы зададим им перцу в случае чего! Придется уж вам постараться, штурман!
– Стараться, господин Фример, нужно будет только в том случае, если стараться начнут и они тоже. А они вряд ли начнут – ветер удобный, да и, судя по вашим же словам, нет у них намерения нас догнать. Скорее сопроводить. Не так ли?
– Откуда мне знать… – Фример вновь помрачнел. – Исмаэль!
– Да, мой капитан?
– Скомандуйте-ка солдатам нижнюю тревогу. Пусть будут начеку… и оружие пусть приготовят.
– Слушаюсь, мой капитан!
Коренастый и низкорослый Джуда поспешил исполнить приказ.
Когда он вышел, заговорил Александр:
– Дядя, а в самом деле, с чего вы так всполошились? Ну идут себе три корабля через Эвксину…
– Александр, я старый солдат и привык готовиться к худшему. Смею вас заверить, чаще всего оправдываются именно самые худшие из подозрений, так что готовиться по-любому надо. Я, пожалуй, попрошу вас не выходить из каюты до Амасры.
– Ну уж нет! – немедленно возмутился Александр. – Вот засвистят над головами ядра – тогда еще может быть. А сейчас-то чего?
– А шальные пули?
– Если я правильно понял, корабли наместника Джалиты видны на горизонте, причем только с мачты и в подзорную трубу. Вы хотите сказать, что выпущенная оттуда пуля до нас долетит? Не смешите.
– Александр! Вооруженная стычка – это не шутки…
– Я знаю!
– Откуда? Из книг?
– Да хоть бы и из книг!
Фример ничего не сказал, но лицо его весьма красноречиво выразило все, что он думает о книгах и об их роли в военном деле.
– Так! – Александр внезапно понизил голос и вдруг стал совершенно спокойным, хотя еще пару секунд назад излучал хорошо уловимое недовольство. – Дядя! Я уверяю, что, едва возникнет намек на опасность, я тут же сделаюсь паинькой и выполню все ваши приказы. Но пока опасности нет – в каюте я сидеть не стану. Все, разговор окончен. Будьте добры, пропустите меня, я намерен немедленно выйти на палубу.
Фример молча подчинился.
– Я вот что думаю, – решил разрядить обстановку Чапа. – Загоню-ка я на шеглу матроса поглазастее. Да не на паринькет, а на контра-паринькет. И пусть бдит: догоняет нас «Романа» или не догоняет. А?
– Разумно… – Фример кивнул. – Контра-паринькетом, я так понимаю, вы называете салинг?
– Точно, – подтвердил Ральф; Чапа альбионской морской терминологии не знал. – Фор-салинг.
– Тогда следует сделать это немедленно! И… закроем, пожалуй, совет… Тысяча чертей! Не так я себе все это представлял!
Фример грохнул кулаком по столу, посидел немного словно бы в раздумьях, грузно привстал и выудил откуда-то из-под свернутой на рундуке постели большой пистолет.
– Но ничего! Мы им еще покажем! – увесисто пригрозил он, и Ральф вдруг понял, что ни секунды не сомневается: этот человек-кремень, человек-скала и впрямь не сойдет с места ни при каких обстоятельствах и будет отстаивать свое до последнего вздоха. И покажет – им всем, кто бы ни стал альбионцев преследовать.
Солдаты продолжали как ни в чем не бывало дуться в кости, однако рядом с каждым теперь лежали шпаги и заряженные мушкеты; да и пистолеты, заткнутые за пояса, у каждого виднелись. Исмаэль Джуда вновь строчил что-то в тетради. Александр сидел на прове, на месте вчерашней беседы и неотрывно глядел на море.
«Надо с ним переговорить, пожалуй, – подумал Ральф озабоченно. – Тяжко ему, поди… Из библиотеки – да в воды, да еще с вояками, да еще в неспокойное время… Не позавидуешь».
Он приблизился и сел рядом с принцем. Тот на мгновение скосил глаза – и вновь уставился за борт.
– Бережет вас дядя? – осторожно заметил Ральф.
– Да уж, – буркнул Александр. – Будто стеклянного. Впрочем, это вздор, чистый вздор! Я не об этом задумался, если честно.
– А о чем?
– О той девушке, которую мы повстречали в городе.
– Хм… Такая может запасть в душу… особенно если ты богат и знатен. Остальным я бы рекомендовал не беспокоиться.
Александр иронически усмехнулся:
– Девушка и впрямь красива, но я сейчас опять же не об этом.
– Признаться, не понимаю вас, Алекс.
– Имя! Вы помните ее имя?
– Помню, конечно! Альмея Сократес. Дочь того самого типа, который якобы гонится за нами.
– О! – многозначительно изрек Александр и воздел указательный палец.
– Очень может быть, что она отнюдь не случайно встретилась с нами.
– Не случайно? – Ральф поджал губы и задумался. – А зачем ей с нами встречаться?
– Например, чтобы взглянуть на меня.
Ральф искривил губы в легкой улыбке; Александр, конечно же, заметил это.
– Нет-нет, я вовсе не ожидаю, что едва я попаду в незнакомый город, местные красотки тут же гроздьями начнут вешаться мне на шею. Дело совершенно не в этом.
– Насколько я помню, Альмея вообще не знала, кто вы.
Александр хищно блеснул глазами:
– Дорогой Ральф! Если вам что-то говорят, это еще не значит, что так оно и есть. Говорить она могла что угодно. Давайте-ка лучше припомним, как все вчера произошло.
– А что там припоминать? – пожал плечами Ральф. – Апитор обозвал нас голодранцами или как-то еще.
– Вот и первая странность, Ральф! Апитор, знаток церемоний и обрядов. И он не распознал во мне человека знатного сословия? Бред. Да и вы, Ральф, честно говоря, на голодранца мало похожи. В Лондиниуме полно безденежных аристократов, одетых заметно хуже вас. А уж по манере держаться вас вообще можно принять за кого угодно. Честное слово!
Ральф задумался. Действительно, поведение апитора теперь показалось ему весьма странным и нелогичным.
– Если же предположить, что целью Альмеи было увидеть нас и заговорить с нами, все сразу встает на свои места и легко объясняется. – Александр продолжал размышлять вслух.
– Ну хорошо, пусть так, – согласился Ральф. – Однако возникает резонный вопрос: зачем делать это таким замысловатым способом? И вообще – зачем это Альмее? Даже если она доподлинно узнала, что из Альбиона прибыл принц Моро.
– Самое простое предположение, конечно, из женского любопытства. – Александр досадливо поморщился. – Знаете, мне не очень приятно об этом говорить, но в отцовский дворец постоянно прибывали какие-то незамужние девицы и из кожи вон лезли, лишь бы попасться мне на глаза. Баронессы фон чего-то там, графини такие-то и герцогини сякие-то. Хорошо, что никто из них не совался в библиотеку. Точнее, я велел никого туда не пускать. Так вот, как вы полагаете, Ральф, выйти замуж за принца Моро и уехать из глухой провинции в столицу империи, в королевскую семью – это ли не предел мечтаний дочек аристократов Тавриды?