– Так много женщин нуждаются в помощи и никогда ее не получают. – На щеке Джеймса задергалась мышца, и его ледяные глаза, обычно такие холодные, потемнели. – И часто это заканчивается трагически.
– Это произошло с кем-то из твоих близких, – заметила она.
– Это случилось со многими, – сквозь зубы произнес Джеймс. – Мэри была одной из них. Отец запер ее в лечебнице. Но что касается женщин, которых упустили из виду…
– София, – выдохнул граф.
– Да, София. – Глаза Джеймса стали стеклянными от непролитых слез.
Маргарет перевела взгляд с одного на другого, совершенно потерянная.
– Я никогда не поверю, что кто-то из вас избивал ее или был к ней жесток.
– Это разговор не для холла, – натянуто произнес Джеймс.
– Нет, – согласилась она, чувствуя, что ее подхватил ураганный поток и несет бог знает куда. – Разумеется, нет.
– В маленькой столовой? – вяло спросил граф.
Джеймс кивнул.
Они двинулись вперед в абсолютном молчании, и желудок Маргарет сжался от невыносимого ужаса. Она понимала, как важен этот момент. Ее поразило, что двое мужчин впервые нормально заговорили о смерти Софии и Джейн. Она до сих пор не знала, как они покинули этот мир.
Мэгги была уверена, что сейчас узнает все. Она безмолвно молилась любым духам, которые пожелают ответить на ее просьбы, чтобы этот разговор позволил графу с сыном наконец обрести покой и не привел к словам, которые нельзя будет забрать назад.
По ее опыту, семье всегда нужен посторонний человек, посредник, когда эмоции накаляются. Но теперь она сама часть этой семьи, так ведь?
Пока они шли в столовую, неся с собой нерассказанную историю о мертвых, стало ясно: что бы ни произошло между Джеймсом и отцом, сейчас это выйдет наружу, мирным путем или нет.
Готова ли к этому Маргарет? Она всегда была так уверена, что Джеймсу нужно говорить о смерти жены и дочери, дабы исцелиться, но страх запустил свои ядовитые плети в ее сердце.
Что, если она услышит что-то, чего не сможет вынести?
Она просто не может поверить, что эти сложные, но в общем-то хорошие люди имеют какое-то отношение к смерти молодой женщины и ребенка.
Глава 26
– Так, ребята. – Патрик похлопал по бочонку с порохом. – У нас есть шесть таких.
Мэтью уставился на дубовые контейнеры, в которых по виду мог быть добротный виски.
– Мы отправим их в Ирландию? Не думаю, что этого достаточно. И где винтовки?
Патрик негромко усмехнулся.
Брендан Дойл опустил грубую руку на плечо Мэтью.
– Ты совсем не соображаешь? Нам с трудом удается объединить людей в Ирландии, и связь наладить невозможно, уж не говоря о том, чтобы, как ты верно подметил, достать винтовки.
Мэтью моргнул, в животе появилось неприятное чувство.
– Зачем, черт подери, нам тогда бочки с порохом?
Патрик согнулся и достал из кармана нож. Лезвие сверкнуло в свете газовой лампы темного подвала. Он начал чертить линии на земляном полу.
– Здесь мы и атакуем.
– Атакуем кого? – настаивал Мэтью.
Брендан вытянул бутылку из кармана.
– Выпей вот.
– Не хочу я пить! – сорвался Мэтью.
Патрик сплюнул на землю.
– Похоже, храбрость подводит тебя, парень. Может, ты собираешься сбежать под крылышко к англичанам, как твоя сестрица?
– Я же здесь, так ведь? – Мэтью посмотрел на линии в грязи. Они изображали маленький круг с пятью расходящимися от него линиями. – Что это?
– Площадь Пиккадилли, – осторожно ответил Майкл, еще один из находившихся в маленьком помещении мужчин.
Патрик утвердительно улыбнулся и воткнул кончик ножа в землю.
– Мы спрячем бочки в повозках и расставим их в стратегических точках. Добавим в них гвозди и стекло, потом взорвем все это.
Мэтью уставился на окружавшие его лица.
Патрик единственный улыбался. У остальных было мрачное выражение принявших смертный приговор. Они и в самом деле его приняли.
– Когда там будут люди? – выдохнул Мэтью.
– Когда там будут англичане, – выплюнул Патрик.
– Почему не в парламенте? – осторожно спросил Мэтью, понимая, что настроение в комнате не в его пользу.
Брендан посмотрел на него так, словно у него выросла вторая голова.
– Мы пытались вести переговоры и угрожать правительству, – проскрипел Патрик. – Ничего не вышло. Настало время прибегнуть к более жестким средствам.
– Вы убьете невинных женщин и детей.
– Кто-то должен умереть, чтобы другие смогли жить. – Майкл говорил так увлеченно, словно читал заклинание.
Господи боже, это так он звучал в комнате Маргарет, когда цитировал Томаса Джефферсона? Неудивительно, что Сорока смотрела на него, словно он был самим дьяволом. За всю свою жизнь Мэтью ни разу не тронул невиновного человека. И он думал, что они воюют против солдат.
Патрик медленно поднялся, свет газового фонаря зловеще плясал на его лице.
– Ты ведь не передумал, так, Мэтью?
– Конечно нет, – быстро ответил он. Он совершенно точно не собирается признаваться, что да – это выходит за рамки его самых смелых предположений. – Я просто удивился, вот и все. Ну и когда это все произойдет? – Мэтью постарался придать лицу самое свирепое выражение, хотя сердце сжималось от боли.
Глава 27
Джеймс метался перед камином, не чувствуя его тепла и не в состоянии остановить нарастающее внутри бешенство. Холодная непринужденность, которая всегда его защищала, куда-то испарилась. Он слишком долго на нее полагался и теперь не понимал, что с ним происходит.
Он годы избегал этой темы. Одно упоминание об этом вопросе приводило его в темную ярость или к месяцам пьянства и употребления опиума.
Пауэрз совершенно точно никогда не обсуждал это с отцом. С самых похорон. Они заключили безмолвное соглашение: никогда об этом не говорить, – и с тех пор Джеймса разъедала злость на отца.
Но почему-то под присмотром Маргарет и после разговора с Мэри этим утром Стенхоуп пришел к одному важному заключению: он больше не может целиком винить в произошедшем старика. Эти обвинения ни к чему его не привели.
Может, ответственность приведет? Поэтому он начал дрожащим голосом:
– София всегда была не такой, как все.
– Красивой, – добавил граф.
Джеймс неуверенно улыбнулся.
– Да. Очень. Почти неземной. Она была так полна жизни, но когда я женился на ней, то понятия не имел, насколько она была далека от реального мира.
Маргарет молча следила за ним взглядом. Она чувствовала его напряжение, словно угли на своей коже. Только побелевшие костяшки ее сцепленных пальцев выдавали, как серьезно она все воспринимает.
– Софией руководил свод очень строгих правил, внедренных чересчур оберегающими родителями. – Рот Джеймса скривился от горечи сожалений. В те далекие годы он был так уверен, что ему уготовано счастье с его юной, прекрасной невестой, которой восхищалось и которую обожало все общество. – Понадобилось меньше месяца, чтобы я понял, что совершил ошибку.
– Я поощрял этот союз, – прошептал граф.
Джеймс сжал губы, подготавливаясь к тому, что собирается сказать отец.
– Она происходила из хорошей семьи, имела приличное приданое, и с ней было приятно находиться рядом. Откуда нам было знать?
Маргарет пошевелилась на своем месте.
– Знать что?
– София часто целыми днями ничего не ела, – выпалил Джеймс. Его отец все знал. Слуги не могли держать подобное в секрете, а его жена была непреклонна. – Мы пытались ее убедить, но она стремилась быть во всем идеальной леди, а идеальным леди практически не полагается есть.
– Она ужасно боялась казаться женщиной, подверженной страстям. Я спорил с ней, но она настаивала, что чрезмерное питание ведет к неблаговоспитанному поведению, – прошептал граф. – Почти во всем остальном она казалась совершенно нормальной. Нужно было постоянно находиться с ней рядом, чтобы понять, что что-то не так.
Джеймс дернулся. Эта тема была особенно ужасной.