— Я обещаю не передавать вас в руки правосудия и выдать вам шестимесячное жалованье при условии вашего немедленного отъезда с острова.
— Вот как! В таком случае нам не о чем больше говорить…
Он обратился к жене:
— Возьми лампу. Уйдем отсюда.
Они направились к двери так же, как и пришли — с видом заговорщиков. На пороге он обернулся.
— Пеняйте на себя за последствия.
Глава IX. Хижина в роще
1
Оставшись одна в темной комнате, в этом молчаливом доме, Фелиция сразу же упала духом. Храбрость, которая наполовину была неестественной, покинула ее.
Она задала себе вопрос: стоило ли ей сопротивляться их жестокости, не лучше ли было согласиться на их условия и уйти из этого проклятого дома, окруженного мрачными тайнами и неизвестными опасностями? Она уже почти решила пойти к Гридлею и согласиться подписать документ, как вдруг к ней вошел Фанг с горящей свечей.
— Где Мауера? — спросила она его.
— Не знаю. Ушла. Я принес чаю.
— Спасибо, Фанг.
Она выпила чай и почувствовала в нем какой-то горький привкус: на дне чашки она увидела коричневый осадок.
Странно! Мгновенная мысль заставила ее содрогнуться. Яд! Но нет — пока нет еще опасных признаков. Она стала впадать в дремоту и, с трудом добравшись до постели, свалилась. Новая, острая мысль привела ее в чувство. Неужели ее усыпили?.. Веки ее тяжелели, глаза сами закрылись, опять ею овладела дремота. Она сделала неимоверное усилие, села, вглядываясь в окружающий мрак, затем с глубоким вздохом опрокинулась на кровать и сразу уснула.
2
Было ли это наяву, или ее мучил кошмар? Она хотела крикнуть, но не могла издать ни звука. Она пыталась подняться, но не могла даже шелохнуться. Охваченная страхом, она могла лишь глядеть. Из мрака выползли две тени, приблизились и накинулись на нее. Заглянувшая через, окно луна осветила их торжествующие лица, на которых играла злобная улыбка. Это были Гридлеи.
— Дьяволы! Не смейте трогать меня! — пыталась она крикнуть, но слова не сходили с ее уст. Она была в полной беспомощности и лишь испуганно следила за ними. Они связали ей руки и ноги. Силы, по-видимому, совершенно оставили ее. В ней удержались лишь смутное сознание и чувство страха.
Негодяи вынесли жертву из дома и, часто останавливаясь, понесли ее в горную рощу. Пробравшись сквозь густые заросли, они подошли к ветхой хижине, внесли туда свою ношу и положили ее на полусгнивший пол. Затем со злобой и ненавистью заговорила миссис Гридлей.
— Ты собиралась построить дом в самом сердце горной рощи. Ты хотела устроить себе жилище там, где почивают останки моего отца. Проклятая! Лежи здесь, и пусть его призрак преследует тебя, пусть он сведет тебя с ума.
С этими словами они ушли.
3
Сознание медленно возвращалось к Фелиции, и с прояснением сознания ужас все больше и больше охватывал ее. В хижине было окно, сквозь которое проникал серебристый лунный свет. Как зачарованная, она не могла оторвать глаз от этого окна — ей казалось, что там должно появиться что-то невероятно ужасное.
Затем — как будто дикая фантазия ее воображения стала воплощаться в определенные формы — в залитом лунным светом окне показалась серебристая фигура мужчины. Лица она не могла увидеть и только заметила, что существо обладало огромной головой и худым телом. Таинственное существо — «нечто» — молчаливо и неподвижно стояло, устремив пристальный взгляд на несчастную, которая впала в полное оцепенение. Вдруг «нечто» повернуло лицо к свету. Крик замер у нее на устах. Можно ли было представить себе большую безобразность? Она увидела человеческое лицо, но вряд ли даже у обезьяны могло быть такое гадкое, страшное лицо. Оно, казалось, все просвечивало. Огромные глаза из черных впадин блестели диким огнем. Под ними… ничего нельзя было разобрать… вместо носа — большие дыры, вместо рта — рваная яма… «Нечто» вселяло ужас в душу Фелиции. Где она видела подобное чудовище?.. Ага, в стране прокаженных. Но это чудовище соединяло в себе ужас всех ужасов, виденных ею в «долине живых трупов».
«Нечто» стало скользить по направлению к ней… Она почувствовала отвратительный смрад, на нее хлынула холодная, могильная струя воздуха…
О, «нечто» прыгнуло… С диким торжествующим криком оно вскочило на ее. Цепкие лапы схватили ее за горло… Она задыхалась. Неужели это конец?..
Вдруг она почувствовала, что мерзкие лапы у нее на шее разжались. «Нечто» отскочило назад и исчезло. Она услышала чей-то негодующий вопль.
Мужчина влетел в хижину и очутился возле перепуганной Фелиции. Он схватил ее в свои мощные объятия, и она со стоном закрыла глаза.
Он перерезал веревки, которыми она была связана, но все же не выпускал ее из своих рук.
— Я услышал крик, — сказал Мун, — и подумал, что поймал призрак. Я уверен, что это самое живое существо, и хочу проникнуть в его тайну. Я считал, что вы уже в Папити.
Она рассказала ему, как Гридлей задержал и усыпил ее. На лице у него появилась угрожающая улыбка.
— Не убить ли негодяев? — вырвалось у него.
— Нет, нет. Лучше уйдем из этого ада.
— Достаточно ли вы сильны?
— Да, желание спастись придает мне силы.
— Отлично. Когда же мы отправимся?
— Немедленно. Мы не должны терять ни минуты.
— В таком случае, идемте… Подождите! Вы ничего не слышали?
— Шум справа в зарослях.
— Нет, слева.
— Может быть, это опять призрак?
Они чутко прислушались.
— Скорее! Идемте! — пробормотала она.
— Не спешите. — С темного порога донесся шепот.
Они взглянули туда, но ничего не увидели.
— Вы слыхали?
— Да.
— Там кто-то стоит.
Он хотел шагнуть вперед, но она удержала его.
— Не надо. Не оставляйте меня. Я безумно боюсь.
— Эй, ты, человек или дьявол, выходи! — заорал он.
Послышалось злорадное хихиканье и раздался ответ:
— Немного того и другого.
Затем из тени выступил человек. Это был Джонс Айрон.
— Ну-с, паренек, руки вверх! Тебе не уйти — твоя игра проиграна.
— Не допускайте, чтобы нас схватили, — застонала Фелиция. — Они хотят убить меня.
— Ладно. Отойдите назад, в угол… Ты вооружен, Джонс Айрон?
— Да, кровожадный пират, я держу большой кинжал.
— У меня нет оружия. Ты ведь мужчина? Не хочешь ли ты драться со мной, как мужчина с мужчиной?
— Я готов, черт возьми! Я люблю драться. Глядите, ребята!
Они услышали, как его нож упал на пол. Затем Джонс ринулся вперед. Враги сцепились. Слышались глухие удары и озлобленные возгласы. Вскоре раздался грохот — Айрон свалился, как будто сраженный выстрелом.
Но вот в окне появилась чья-то голова, а затем и рука. Рука легла на подоконник — в руке был револьвер. Неведомый враг направил дуло прямо в спину Джека Муна. Еще момент — и пуля сразила бы его, но Фелиция заметила опасность. Она бросилась на высунувшуюся руку. Враг попытался вырваться и после нескольких безуспешных попыток с грубой бранью начал осыпать Фелицию ударами другой рукой. Мун обернулся, с диким воем оттащил Фелицию назад, и схватив вражескую руку, вывернул ее кверху. Затем, навалившись, он переломил ее о подоконник. С душераздирающим криком враг свалился на землю.
С темного порога выполз третий враг — миссис Гридлей. Она схватила нож, брошенный Джонсом, и бросилась на Фелицию. Мун мгновенно очутился между ними. Он схватил женщину за руку. Дико выкрикивая, она безумно боролась. Это была Белла Барбацо — потомок кровожадных и лютых головорезов. Но через минуту, с воплем боли, она уронила нож, споткнулась о тело Джонса и упала.
— Это был прием джиу-джитсу, — мрачно произнес Мун. — А теперь идемте.
Они оба выпрыгнули через окно. Человек под окном лежал неподвижно. Мун нагнулся и отнял у него револьвер.
— Вы знаете, кто это?
— Нет.
— Гридлей. Скорее! Я слышу приближение врагов. Нас могут быстро окружить.