Но Флетчер был уже на пути вниз, в восточную часть платформы, к цеху, где экипаж лихтера начал погрузку драгоценных металлов. Они уставились на подбежавших Флетчера и Бевингтона.
— Здесь никто не проходил? — поинтересовался Флетчер. — Здоровый светловолосый парень?
— Он пошел туда, — матрос указал на цех.
Сэм проскочил сквозь вход. И за зольными колоннами нашел злого и взъерошенного Ханса Хейнца.
— Христал здесь проходил? — прохрипел Сэм.
— Проходил ли он здесь! Как ураган. Он дал мне по морде.
— Куда он делся?
Хейнц указал:
— Там, на баке.
Флетчер с инспектором выбежали вон. Бевингтон раздраженно вопрошал:
— Что, в конце концов, здесь происходит?
— Объясню через минуту. — рявкнул Флетчер. Он выскочил на палубу, оглядел баржи и баркас.
Теда Христал а нет.
Он мог пойти только в одном направлении: назад к общежитию, проведя преследователей по полному кругу.
Внезапная мысль осенила Флетчера. Вертолет! Но вертолет стоял незаведенным, с удерживающими его талями. Опасливо оглядываясь через плечо, к ним подошел Мэрфи.
— Видел Христал а? — обратился к нему Флетчер.
Мэрфи поднял руку:
— Он поднялся туда.
— Лаборатория! — воскликнул Флетчер, внезапно помертвев. Сердце билось у него в пятках, пока он, Мэрфи и Бевингтон вколачивали каблуки в ступени. Если бы только Даймон был в лаборатории, а не внизу в доке или в кают-компании!
Лаборатория была пуста — за исключением аквариума с декабрахом.
Вода была голубоватой и мутной. Декабрах метался, десять рук перегибались и завязывались узлами.
Флетчер прыгнул на стол, перескочил прямо в резервуар. Обхватил корчащееся тело. Поднял. Гибкая фигура вырвалась из его рук. Отчаяние прибавило сил, он схватил снова, вытащил из воды. Сквозь зубы прошипел Мэрфи:
— Держи крепче. Клади его на стол.
Торопливо вошел Даймон.
— Что случилось?
— Яд, — ответил Флетчер. — Помоги Мэрфи.
Вдвоем они постарались уложить декабраха на стол.
— Стоять! — раздался рев Флетчера. — Сейчас зальет!
Он сбил фиксаторы с одной из стенок, гибкий пластик прогнулся, тысяча галлонов воды хлынула на пол.
Кожа Сэма покраснела, как от ожога.
— Кислота! Даймон, хватай шланг, поливай дека. Держи его мокрым.
Система циркуляции все еще наполняла резервуар рассолом. Сэм разорвал брюки, которые защитили кожу от кислоты, быстро прополоскался, повернул рассольный трубопровод в аквариум, отравленный кислотой.
Декабрах лежал пластом, его щупальца судорожно подергивались. Флетчеру стало больно и грустно.
— Попробуй углекислый натрий, — предложил он Даймону. — Может, мы сможем нейтрализовать какую-то часть кислоты.
Внезапная мысль заставила его повернуться к Мэрфи.
— Поймай Христала. Не дай ему уйти.
При этих словах в лабораторию зашел сам Христал. Осмотрелся с легким удивлением, вспорхнул на стул, стараясь не коснуться воды.
— Что здесь стряслось?
— Ты попался! — рыкнул Флетчер. И обратился к Мэрфи: — Не дай ему сбежать.
— Убийца! — завопил Даймон срывающимся от напряжения и горя голосом.
Тэд поиграл бровями.
— Убийца?
Бевингтон переводил взгляд с Флетчера на Христала и Даймона.
— Убийца? Что это значит?
— Только то, что определено законом, — размеренно произнес Сэм. — Преднамеренное и умышленное уничтожение представителя разумного вида. Убийство.
Аквариум был промыт. Стенку прикрепили на место. Его начал заполнять свежий раствор.
— Теперь, — скомандовал Флетчер, — поднимайте дека обратно.
Даймон безнадежно покачал головой.
— Ему уже не помочь. Он не двигается.
— Все равно надо положить его обратно.
— Хотел бы я вместе с ним сунуть туда и Христала, — с горечью вырвалось у Эжена.
— Объясните мне, наконец, — упрекнул Бевингтон. — Я не знаю, что происходит, но кое-что из услышанного мне очень не нравится.
Вступил Христал, который держался в стороне и, казалось, забавлялся:
— Я также не знаю, что происходит.
Они подняли декабраха, опустили его в аквариум.
Воды набралось только шесть дюймов, она поднималась гораздо медленнее, чем хотелось Сэму.
— Кислород, — обратился он к Даймону.
Эжен кинулся за кислородом. Сэм перевел взгляд на Христала.
— Так ты не знаешь, о чем я говорю?
— Твоя домашняя рыба сдохла, и не пытайся повесить это на меня.
Даймон вручил ему шланг от кислородного баллона. Флетчер опустил его в воду рядом с жабрами декабраха. Кислород пузырился, Флетчер взбаламутил воду, гоня ее в открытые жаберные щели. Воды набралось на девять футов.
— Углекислый натрий, — бросил он через плечо. — Нужно нейтрализовать все, что осталось от кислоты.
— Он еще жив? — бесцветным голосом поинтересовался инспектор.
— Не знаю.
Бевингтон прищурился, глядя на Христала, который качнул головой.
— Не обвиняй меня.
Вода поднималась. Руки декабраха бессильно лежали на ней, расплывшись по всем направлениям, как волосы Медузы.
Сэм вытер пот со лба.
— Если бы я только знал, что делать! Не могу же я дать ему немного брэнди, это наверняка яд для него.
Руки отвердели, набухли.
— А, — выдохнул Флетчер. — Уже лучше. — И обратился к биохимику: — Эжен, придержи здесь, смотри, чтобы кислород попадал в жабры.
Он спрыгнул на пол, где Мэрфи подтирал остатки воды.
Христал со всем пафосом, на который был способен, обратился к Бевингтону:
— Эти последние три недели я жил в страхе за свою жизнь! Флетчер окончательно сошел с ума, вам лучше послать за доктором или психиатром.
Он остановился, поймав взгляд Флетчера, который медленно шел через комнату. Потом повернулся к инспектору, лицо которого выражало тревогу и беспокойство.
— Я предъявляю официальное обвинение «Биоминералам» в общем, и Сэму Флетчеру в частности. Как перед представителем закона, я настаиваю, чтобы вы поместили Флетчера под арест за преступные действия против моей персоны.
— Хорошо, — сказал Бевингтон, осторожно поглядывая на Флетчера. — Я, конечно, проведу расследование.
— Он похитил меня, угрожая пистолетом! — крикнул Христал. — И держал взаперти три недели!
— Держал тебя за убийства декабрахов, — отозвался Флетчер.
— В свою очередь ты это расскажешь, — зловеще проговорил Христал. — Бевингтон свидетель. Ты несешь ответственность за клевету.
— Истина не есть клевета.
— Я ловил декабрахов, и что с того? Я также режу водоросли и ловлю цел акантов. Ты делаешь то же самое.
— Деки разумны. Это большая разница. — Флетчер повернулся к Бевингтону. — Он знает это так же хорошо, как я. Он перерабатывал бы людей из-за кальция в их костях, если бы это приносило ему деньги!
— Лжец! — вскричал Христал.
Бевингтон поднял руки.
— Давайте все по порядку! Я не смогу докопаться до дна, не имея подлинных фактов.
— У него нет фактов, — настаивал Христал. — Он пытается вышибить мою платформу с Сабрии — не может выдержать конкуренции!
Флетчер проигнорировал его выпад и обратился к Бевингтону:
— Вы хотите фактов. Вот для чего декабрях в этом аквариуме, и вот почему Христал налил туда кислоту.
Христал воздел руки.
— Заявление абсолютно нелепое.
— Ах, не ты? Теперь не отвертишься.
Христал задумался, затем твердо сказал:
— Нет. И тут нет возможности доказать, что я это сделал.
Бевингтон кивнул.
— Я вижу. — Он повернулся к Флетчеру. — Вы говорили о фактах? Какие факты?
Флетчер подошел к аквариуму, где Даймон все еще вгонял в жабры декабраха обогащенную кислородом воду.
— Как он себя чувствует?
Биохимик с сомнением покачал головой.
— Он ведет себя странно. Я удивлен — неужели кислота не проникла внутрь?
Флетчер с полминуты смотрел на длинное белое тело.
— Что ж, давайте испытаем его. Это все, что мы можем сделать.