А теперь на их место явилась недотепа Лэйни Вульф, и хочешь не хочешь, а приходилось разбираться с еще одной любительницей совать нос не в свои дела. Хорошо еще, что Шугар с самого начала постаралась завязать с ней приятельские отношения, войти в доверие, стать полезной. Мало ли, зачем еще мог понадобиться свободный доступ в дом Коулов. До сих пор все удавалось держать под контролем. Шугар самую малость понервничала, когда Лэйни рассказала ей о ссоре Джона и Фэрил, но потом сумела и это повернуть в свою пользу. Скорее всего подружка Фэрил так ужаснулась мысли, что Джон сам подстроил «несчастный случай», что боялась теперь даже думать на эту тему. Так или иначе, она хорошо относилась к детям и вряд ли допустила бы, чтобы все считали их отца убийцей.
Но вот Кэрол Энн принесла весть о том, что у Лэйни есть ключ от номера 1012. Она, конечно, понятия не имела, зачем он был нужен Фэрил. Откуда ей было знать, чем занимается подружка? В таком не признаются даже исповеднику. Только паникерша вроде Кэрол Энн могла верить, что Лэйни все знает.
Разумеется, это не означало, что Шугар собиралась пустить дело на самотек. План был готов уже к тому времени, когда она выехала со стоянки. Ключ надо было похитить, и поскорее. Как раз теперь Лэйни была в Нью-Йорке, а дети — в школе, разве только экономка могла попасться под ноги, тем более что Шугар не знала, когда она приходит и уходит. Но если заранее придумать оправдание, то лучшего времени для визита было не найти.
На трассе Шугар разогнала машину до восьмидесяти миль в час, в надежде, что это остудит пылающую в груди злобу. Проклятые идиоты, сколько от них неприятностей! После поворота на Медоувью дорога стала довольно узкой и сильно петляла, поэтому Шугар пришлось сбросить скорость, и это не добавило ей хорошего настроения. Добравшись до дома, она поставила машину в гараж и постояла там в прохладной тени, чтобы немного успокоиться. На случай, если кто-то заметит ее, она прошла прогулочным шагом через двор и направилась к дому Коулов. Задняя дверь, конечно же, не была заперта.
— Эй, есть кто-нибудь дома? — крикнула она весело, как делала всегда.
Ни звука в ответ. Шугар бесшумно закрыла за собой дверь и прошла прямо в спальню. Там, наскоро оглядевшись, она распахнула шкаф. Он был абсолютно пуст. Пустыми оказались и ящики. Поначалу ошеломленная, Шугар быстро сообразила, что значит полное отсутствие вещей: кто-то уже от них избавился, и в этом не было ничего из ряда вон выходящего. Становилось ясно, как именно ключ попал к Лэйни. Если вещи перебирала она (а кто еще мог взять на себя эту задачу?), то ключ выпал из кармана какой-нибудь шмотки Фэрил.
Но что Лэйни сделала с ним потом? Выбросила? Могла, конечно, но только по рассеянности. Никто не выбрасывает ключей, пока не узнает, для чего они могут пригодиться.
Шугар постояла, прикидывая различные возможности, потом направилась в комнату, которую занимала Лэйни. Ни на столе, ни на столике ключа не оказалось. Она порылась в одежде и сложила все обратно в прежнем порядке. Шкатулка с бижутерией стояла в нижнем ящике, и Шугар заглянула под серьги, браслеты и ожерелья, аккуратно вернув их на место. Ключа нигде не было.
Необшаренным оставался только шкаф, но и осмотр висящей на плечиках одежды ничего не дал. Почти потеряв надежду, Шугар запустила руку в карман джинсов, висевших на крючке рядом с купальным халатом. Ключ был там. Пальцы Шугар жадно сомкнулись вокруг него.
Да, это был тот ключ, который она искала, — витиеватый, тяжелый, с буквами «С.-Т.» и номером 1012. Опуская его в карман, Шугар довольно улыбнулась.
Глава 21
— Эн-би-си посчастливилось, когда они заполучили тебя.
Дорис Бекли допила коктейль и стукнула о стол донышком стакана, как бы подчеркивая комплимент.
— Это тебе посчастливилось, что ты все еще достаточно молод для такой работы, — буркнул Хью, прикрывая рот ладонью, чтобы не услышала жена.
Пенн только скривил уголок рта. Годы шли, но между супругами Бекли ничего не менялось: то, что радовало Дорис, для Хью было источником недовольства. Ресторан «Дикий кабан», где они обедали по воскресеньям чуть ли не со дня свадьбы, тоже не претерпел никаких изменений. Сколько Пенн себя помнил, священный ритуал всегда проходил одинаково. Мать заказывала филе палтуса, отец похлопывал себя по животу и вздыхал: «Возможно, мне тоже стоило бы выбрать это блюдо», после чего заказывал баранину на ребрышках. При этом он никогда не забывал добавить, чтобы ее зажарили «как раз в меру», как будто повар обязан был знать, какова мера жарки баранины для Хью Бекли. После этого, до самого конца обеда, отец и мать не обменивались ни единым словом.
Иногда Пенн задавался вопросом, как родители добирались до ресторана когда дети покинули дом. Просто вставали в определенный час и молча шли в гараж? Или кто-то из них все-таки нарушал полную тишину коротким: «Поехали?»
— Я и твой отец хотели бы обсудить с тобой один важный вопрос.
Пенн даже вздрогнул от неожиданности. «Я и твой отец»? То, о чем ему собирались поведать, было, наверное, из ряда вон выходящим, раз родители снизошли до разговора друг с другом.
— Мы от всей души восхищаемся Лэйни, которая ухаживает за нашими внуками в ущерб собственным интересам… э-э… — Дорис посмотрела в окно, словно там стоял человек с подсказкой, написанной на плакатике.
Пенн терпеливо ждал. Сам он никогда не пытался подсказать остаток фразы. Более того, он даже не прислушивался к словам, зная, что они ничего не значат, и давно научился улавливать скрытую под ними суть. В данном случае похвала Лэйни маскировала тот факт, что мать ее терпеть не может, а тема внуков могла развиться в любом из тысячи направлений.
— Твоя мать хочет сказать…
Хью даже не взглянул на жену, вступая в разговор. «По крайней мере, — подумал Пенн с удовлетворением, — отец предсказуем и прям». Если он бывал чем-то недоволен, то не утруждался маскировкой своих истинных чувств. Наоборот, он делал все для того, чтобы каждое его слово было понято и принято к сведению.
— …что мы имеем больше прав на этих детей, — закончил Хью.
«Слово короля — закон для подданных».
— Это почему? — спросил Пенн бесстрастно, что было нелегко, учитывая охватившее его беспокойство.
— Потому, черт возьми, что это наши внуки!
Гримаса гнева на лице Хью быстро сменилась вежливой улыбкой при виде официантки, которая поставила перед ним тарелку с громадным куском мяса неаппетитного серого цвета. Пока девушка обходила стол, беседа временно прекратилась. Пенн получил свой бифштекс с кровью, а Дорис — бледный кусок рыбного филе. Стоило официантке отойти, Хью не замедлил вернуться к теме разговора.
— С меня довольно того, что мои собственные родители подложили мне свинью, и я не собираюсь стерпеть свинью еще и от дочери.
Чем дольше он говорил, тем больше распалялся, пока лицо его не стало точно такого же цвета, как и бифштекс Пенна. Это было отвратительно. Всю жизнь Хью жаловался на своих родителей, но чего ради? Что они сделали ему? Они снабдили его высокооплачиваемым постом вице-президента компании по производству бумаги, которая делала в год несколько миллионов и процветала даже в период депрессии. Единственное, чего они не сумели ему дать, — это пост председателя правления. Дед Пенна дожил до девяноста лет, и Хью, привыкший к роли заместителя, был уже слишком стар, чтобы возглавить компанию, поэтому он вынужден был довольствоваться полумиллионом долларов в год в виде процента с тех миллионов, которые оставил ему отец. Хью винил отца за то, что тот зажился на свете, и вообще за все, даже за то, что сам он ненавидел жену и не знал, чем занять свое время. Все это было не ново и мало задевало Пенна, но намек на Фэрил заставил его возмутиться.
— И чем же тебе не угодила моя сестра?
Он редко вступал в спор с родителями, особенно в тот период, когда много пил: в состоянии эйфории легко закрывать глаза на все, что не нравится. С течением времени отец становился все более воинственным, а мать постепенно перестала слышать то, что ее не устраивало.