– Там был Нунцио. Руководил всем Иван. На складе было еще несколько мужчин, но я не знаю их имен. По большей части, русские. Еще были женщины… приходила медсестра, и еще одна девушка…
– Что за девушка?
Хейвен замешкалась.
– Я не помню ее имени.
– Ничего страшного, – сказал Винсент. – Больше никого не было?
– Полагаю, нет.
– Полагаешь? – поставив локти на колени, Винсент наклонился вперед, внимательно смотря на Хейвен. – Там был кто-то еще?
– Люди, которых больше нет, – прошептала она. – Если они вообще когда-нибудь были в моей жизни.
Медленно обдумывая эти слова, Винсент воскресил в памяти наброски, которые он видел в дневнике Хейвен. Воспоминание оказалось болезненным.
– Маура.
– Да, – прошептала Хейвен. – И моя мама. Еще номер 33.
Винсент посмотрел Хейвен в глаза, с любопытством изучая ее.
– Номер 33?
– Я увидела эту девушку на одном из собраний… ее собирались продать. Она была под номером 33.
Поняв, что она имела в виду, Винсент нахмурился.
– Аукцион?
– Да. Фрэнки взял меня на него, когда я была ребенком.
Винсенту стало не по себе. Он никогда не знал об этом.
– Зачем?
– Он сказал, что хотел преподать мне урок, – ответила Хейвен. – Девушка попыталась сбежать, поэтому… Фрэнки убил ее. Он сказал, что подобное случается с людьми, которые забывают свое место. Когда Вы сказали мне в тот день, что собираетесь напомнить мне о том, где мое место, я подумала…
Винсент закрыл глаза, когда она замолчала. Он по-прежнему отчетливо помнил выражение ее лица в тот день, когда она пришла в сознание, будучи прикованной наручниками к ножке своей кровати.
– Пожалуйста, – прошептала она. – Я не хочу умирать.
Прежде, чем Винсент успел бы подобрать нужные слова, Хейвен продолжила:
– Я знаю, что они были плодом моего воображения, но я видела их на складе. Они разговаривали со мной. Я держалась, благодаря им.
– Был ли там кто-нибудь еще? – спросил Винсент. – Возможно, кто-то неприятный. Например… монстр?
Хейвен замерла, смотря на Винсента, после чего едва слышно прошептала:
– Карло.
Признание Хейвен ошарашило Винсента.
– Ты знаешь его имя.
– Я услышала его от Фрэнки на аукционе, – отозвалась Хейвен. – Он хотел, чтобы хозяин продал меня ему. Он напугал меня. Я думала, что Фрэнки продаст меня ему.
– Слава Богу, этого не случилось.
– Да, но воспоминания о нем до сих пор преследуют меня. Он приезжал в Блэкберн. Просто стоял и смотрел на меня. Только лишь смотрел. Он постоянно мучил мою мать. Все время… – Хейвен осеклась, чувствуя слезы, навернувшиеся от злости на ее глаза. – Он не давал ей покоя, но никогда не трогал меня. Он только лишь все время наблюдал за мной, будто бы дожидаясь подходящего момента.
– Ты видела его на складе?
Кивнув, Хейвен вытерла глаза, когда по ее щеке скользнула слеза.
– Думаю, он мне привиделся. Он стоял надо мной и смотрел, словно то самое время еще не наступило. Мне показалось, что он стал старше, но я бы ни с кем его не перепутала. Я никогда не забуду его лицо.
Хейвен с горечью рассмеялась, в то время как Винсент хранил молчание. Ему не хотелось в это верить, но, услышав рассказ Хейвен, он не мог не думать о том, что ее свидетельство было вовсе не плодом разыгравшегося воображения, а реальностью.
– Спасибо, – поблагодарил Винсент. – Мне нужно было услышать это подтверждение.
– Не за что, – ответила Хейвен, пристально смотря на него. – С Вами точно все в порядке, доктор ДеМарко? Люди, которые следят за Вашими передвижениями, ведь не смогут обнаружить мое местоположение?
– Я больше не ношу отслеживающее устройство.
– Вас освободили? – спросила Хейвен с удивлением.
Смотря на нее, Винсент осознал, как сильно она была оторвана от происходящего. Он следил за ней на протяжении нескольких неделей, набираясь храбрости для того, чтобы подойти к ней, поскольку он не был уверен в том, как она отреагирует на появление разыскиваемого человека на своем пороге… человека, которого большинство людей считали мертвым. Но она даже не подозревала об этом. Она ничего не знала.
Поднявшись на ноги, Винсент потянулся, разминая свою затекшую спину.
– Скоро все закончится. Беспокоиться не о чем.
– Хорошо.
– Мне пора. Я и без того отнял у тебя много времени.
В коридоре воцарилась неловкая тишина, когда Хейвен проводила его к двери. Винсенту хотелось сказать еще много всего, слова буквально застыли на кончике его языка. Преодолевая свою давнюю гордость и всеобъемлющее чувство стыда, он собирался было сказать все, что считал необходимым сказать Хейвен, однако в этот момент позади них распахнулась дверь подъезда. По первому этажу прокатился женский смех.
Винсент моментально опустил голову, переводя взгляд на вошедшую девушку, которая наградила его удивленным взглядом. Винсент смутно припомнил девушку, узнавая ее.
Дочь сенатора Бролина.
– О, ничего себе, – воскликнула она, усмехнувшись. – Еще один?
Винсент удалился, не став задерживаться для того, чтобы узнать, что девушка имела в виду.
Глава 36
В первые июньские выходные Кармину позвонил Сальваторе, сообщивший о приеме в честь оправдательного приговора Коррадо. Не имея ни малейшего желания присутствовать на этом субботнем вечере, Кармин все же оделся и, подъехав на закате к дому Сальваторе, припарковал машину. Нерешительно пройдя к парадному входу, он нажал на звонок. Дверь ему открыла Эбби, которая, казалось, испытала облегчение, увидев Кармина.
– Привет, – поздоровался он, когда Эбби впустила его в дом. – Как дела?
– Хорошо. А у Вас, сэр? – едва слышно прошептала она, слегка улыбнувшись.
– Мне приходится находиться здесь с этими ублюдками, поэтому у меня все явно не настолько хорошо.
– Я рада, что Вы пришли, – робко сказала девушка, принимая его верхнюю одежду. – Вы разговариваете со мной как с человеком.
– Ты и есть человек, Эбби. Они просто слишком гнилые для того, чтобы понять это.
Откровенность Кармина удивила девушку. Посмотрев на него, она удалилась, возвращаясь к своим обязанностям. Направившись в гостиную, Кармин услышал свое имя и обернулся. Он похолодел, встретившись взглядом с Карло. Усмехнувшись, тот подошел к Кармину.
– Тебе повезло, что твой крестный не слышал этого разговора. Сдается мне, он не был бы от него в восторге.
Смотря на Карло, Кармин изо всех сил пытался контролировать себя и не реагировать на его самодовольство.
– Я поздоровался. В этом нет ничего криминального.
– Ты не только поздоровался, малец.
Казалось, Карло собирался сказать что-то еще, однако вышедший в фойе Коррадо прервал их разговор.
– Карло, Кармин. В чем дело?
– Я напомнил младшему ДеМарко о том, что ему не помешало бы следить за языком и за тем, с кем он разговаривает, – ответил Карло. – Если он не научится подбирать слова, люди могут неправильно его понять.
– Я не…
Кармин собирался сказать, что он не сделал ничего плохого, однако Коррадо перебил его.
– Язвительные ремарки Кармина – притча во языцех. Думаю, люди поймут его неправильно в том случае, если он напротив не станет их отпускать то тут, то там.
Слова Коррадо шокировали Кармина. Он никак не ожидал того, что Коррадо встанет на его сторону.
Карло сухо рассмеялся.
– То, что это стало обычным делом, не означает того, что это допустимо. Ему стоит поучиться уважению. Он разговаривал с этой девчонкой-рабыней и…
– Уважению? – сердито воскликнул Коррадо. – Полагаю, ты думаешь, что можешь научить его уважению, разговаривая подобным образом в его присутствии? Ты прекрасно осведомлен о прошлом его матери, и ты еще смеешь говорить об уважении? Возможно, тебе самому не помешало бы ему поучиться.
– Я заслужил свое место, и у меня на это ушло много времени, – ответил Карло, на лице которого отразился гнев. – Я доказал то, что достоин этого, а он – нет. Он должен считаться с вышестоящими членами.