Тот повернул ко мне разъяренную физиономию, дробовик закачался. Я схватил ружье за ствол и развернул его к небу. Отобрав у полковника дробовик и разрядив его, я сломал в спешке ноготь.
— Отдайте дробовик! — заорал полковник.
Я протянул его ему.
— Стрельба никогда не решала проблем. Неужели вы не поняли этого на войне?
— Этот тип оскорбил меня.
— Из того, что я слышал, оскорбления порхали в обоих направлениях.
— Но вы же не слышали, что он сказал… Он предъявил мне грязные обвинения.
— Так что, вы жаждете крупных заголовков в газетах и длинного судебного разбирательства в Верховном Суде?
— Чем грязнее, тем лучше! — воскликнул Дэмис.
Я повернулся к нему.
— Заткнитесь!
Глаза его смотрели мрачно.
— Мне никто не сможет заткнуть рот.
— Он почти это сделал, приятель. Выстрел из дробовика на таком расстоянии — это верный конец.
— Скажите ЕМУ об этом. А мне все равно.
Дэмис всем своим видом показывал, что ему нет дела ни до кого и ни до чего на всем свете. Он подошел к машине Харриет, сел в нее и захлопнул дверцу. Все его поступки производили впечатление смелых, но одновременно скрытных.
Блэквелл повернулся к дому. Я тоже.
Веранда пламенела алыми фуксиями, свисающими с балюстрады. Мне они показались потоками крови, вытекающей из переполненных ведер.
— Вы чуть не совершили преступление, полковник. Вам следует держать свое оружие незаряженным и под замком.
— Так я его и держу.
— Может, вам стоит выбросить ключ от замка?
Блэквелл посмотрел на дробовик в своих руках, будто не помнил, как он сюда попал. Под его глазами внезапно набрякли мешки.
— Чем это было вызвано?
— Вам же известна предыстория. Он посягает на мою самую дорогую собственность.
— Дочь не является собственностью.
— Я должен оберегать ее. Заботиться о ней. Больше некому. Несколько минут назад она заявила, что уезжает из дома и выходит замуж за этого типа. Я попытался ее урезонить. Она назвала меня Гитлером, который прибегает к помощи наемного гестапо. Услышать подобное заявление от собственной дочери — страшно обидно, но этот тип… — полковник бросил разъяренный взгляд на машину, — наговорил мне еще больше отвратительных вещей.
— Что именно он сказал?
— Я не стану этого повторять никому. Конечно, его грязное заявление ни на чем не основано. Я всегда был честен в своих отношениях с людьми, в особенности к своей дочери.
— Я в этом не сомневаюсь. Я считаю его опасным.
Лично я считал, что они один другого стоят!
Хлопнула дверь, за красивыми пурпурными фуксиями появилась Харриет. Она переоделась в светлый костюм и шляпку с небольшой вуалеткой. Последняя мне не понравилась, возможно, потому, что сокращала расстояние между невестами и вдовами. Она тащила синюю шляпную коробку и тяжелый чемодан.
Отец встретил ее на ступеньках и протянул руку к чемодану.
— Позволь помочь тебе, дорогая.
Она отдернула руку.
— Я и сама справлюсь!
— И это все, что ты скажешь мне?
— Все уже сказано. Нам известно, что ты о нас думаешь. Мы с Берком уезжаем в такое место, где тебе не удастся нас изводить.
Ее холодные глаза остановились на мне, потом на дробовике в руках отца.
— Здесь я даже не чувствую себя в безопасности.
— Оружие не заряжено, — объяснил я. — Никто не пострадал и не пострадает. Я бы советовал вам хорошенько обдумать этот шаг, мисс Блэквелл. Отложите отъезд хотя бы на сутки.
Она проговорила:
— Отзови своих собак! Мы с Берком собираемся пожениться, и ты не имеешь права нас останавливать. Существуют юридические границы того, что может сделать даже отец.
— Но почему ты не выслушаешь меня, дорогая? Я вовсе не хочу сделать что-то…
— В таком случае прекрати нас терроризировать.
Меня поразила спокойная рассудительность полковника. Побледнев, он произнес:
— Ты сделала выбор, я умываю руки. Уезжай со своим грязным чудо-человеком и вместе с ним угоди в болото. Я не пошевелю и пальцем, чтобы спасти тебя.
— Ты несешь чушь, отец. Что с тобой случилось?
Она зашагала к машине, размахивая тяжелым чемоданом, словно оружием. Дэмис забрал все вещи у нее и сложил в багажник вместе со своим саквояжем.
Из дома вышла Изобел Блэквелл и спустилась по ступенькам. Проходя мимо меня и мужа, она пожала полковнику руку пониже плеча, то ли выражая сочувствие, то ли предостерегая, потом приблизилась к Харриет.
— Мне бы не хотелось, чтобы ты поступила так со своим отцом!
— Я нечего ему не сделала.
— Ты же знаешь, как он тебя любит!
— Зато я его не люблю.
— Уверена, что ты пожалеешь об этих словах, Харриет. Когда это случится, дай ему знать, пожалуйста.
— Почему я должна волноваться? У него есть ты!
— Ты гораздо важнее для него, чем я. Потеря тебя может разбить ему сердце.
— Ему придется с этим примириться… Очень сожалею, но у меня нет к нему жалости…
В порыве чувств Харриет обняла Изобел.
— Вот ты всегда была добра ко мне, хотя я этого не всегда заслуживала.
Изобел похлопала ее по спине, глядя мимо нее на Дэмиса. Он наблюдал за этой сценой с умеренным интересом зрителя, случайно попавшего на спектакль.
— Надеюсь, вы будете о ней заботиться, мистер Дэмис?
— Попытаюсь.
— Куда вы ее везете?
— Прочь отсюда.
— Это мало что говорит.
— Я и не собираюсь что-то сообщать… Страна большая, свободная. Поехали, Харриет.
Девушка отстранилась от мачехи и села на место водителя в машине. Дэмис устроился рядом с ней. Я постарался запомнить номер автомобиля, когда они отъезжали. Ни один из них не оглянулся.
Ко мне подошел Блэквелл, двигался он как-то нерешительно.
— И вы позволили им уехать! — возмущенно проговорил он, обращаясь ко мне.
— А как я мог их остановить? Не мог же я применить силу?
— Вам следовало отправиться за ними.
— Зачем? Вы же сами сказали, что умываете руки.
Послышался голос его жены:
— Было бы гораздо лучше, если бы ты так и поступил, Марк. Если ты и дальше будешь переживать, ты сойдешь с ума. Нужно смириться со случившимся.
— Я ни за что не смирюсь. И с ума не сойду, не беспокойтесь, Я нахожусь в полном здравии и рассудке. Меня обижают твои намеки.
В голосе у него вновь зазвучали яростные нотки. Изобел предостерегающе взяла его под руку.
— Пойдем в дом. Тебе нужно отдохнуть после всех этих переживаний.
— Оставь меня в покое!
Он отбросил ее руку и повернулся ко мне:
— Я хочу упрятать Дэмиса в тюрьму. Вы меня слышите?
— Чтобы это сделать, вы должны доказать, что он совершил что-то противозаконное, наказуемое лишением свободы.
— А как вы расцениваете то, что он перевез девушку через границу с аморальной целью?
— Разве он это сделал?
— Он же доставил мою дочь сюда из Мексики?
— Женитьба по закону не считается аморальной целью.
Неожиданно Изобел Блэквелл тихонечко рассмеялась. Он накинулся на нее:
— Ты находишь это забавным, да?
— Не особенно, но лучше смеяться, чем проливать слезы. И лучше выходить замуж, чем хоронить. Я цитирую твои собственные слова, помнишь?
Это было сказано серьезным тоном, но в нем чувствовалась ирония. Блэквелл поплелся к дому, прихватив по дороге дробовик. Он с такой силой хлопнул входной дверью, что голубь слетел с антенны, Изобел развела руками:
— Ну что мне с ним делать?
— Дайте ему успокоительное.
— Всю неделю Марк ПОЕДАЕТ снотворное и прочие лекарства. Похоже, что они не действуют на него. Если дело так пойдет и дальше, он по-настоящему заболеет.
— Меня больше волнуют другие.
— Вы имеете в виду Дэмиса?
— Нет, любого человека, который становится поперек его дороги.
Она слегка прикоснулась к моей руке:
— Вы ведь не предполагаете, что он способен по-настоящему навредить кому-то?
— Вы знаете его лучше, чем я.
— Мне казалось, что я действительно хорошо знаю Марка. Он всегда был необычайно покладистым. Настолько, что я не догадывалась, что он в прошлом кадровый офицер. Армия, видимо, придерживалась того же мнения. После войны его уволили в запас, кстати, против его желания. Его первая жена Полайн бросила его примерно в то же самое время.